Buscar este blog

lunes, 26 de noviembre de 2018

EL CHAJA EN URUGUAY

















EL CHAJA, SOUTHERN SCREAMER, CABUITABU, YAJA, GRITON CHAJA, CHAJA MONUDO, TRIA, CRESTED SCREAMER, (CHAUNA TORQUATA)


# Southern screamers establish monogamous relationships that last several years or possible for the pair's lifetime.
# El chaja establece una relacion monogama que dura por muchos anos y posiblemente de por vida.


# The harsh loud vocalization of these birds can be heard from miles away.
# El fuerte sonido de la vocalizacion de estas aves puede ser escuchada por millas de distancias.


# The spurs protruding from their wings are made of bone and used for defense.
# La pua que sale de sus alas son hechas de hueso y son usadas como defensa.


# It is a good swimmer, having partially webbed feet, but prefers to move on the ground.
# Este es un buen nadador, teniendo sus patas parcialmente palmeadas, pero prefiere moverse en el suelo.


# The southern screamer is a large bird with black and gray feathers.
# El chaja es una ave grande con alas negras y grises.


# It's head is small and covered with downy feathers and features a short, conical, hooked beak.
# Su cabeza es pequena y esta cubierta con vellosas plumas y presenta un pico corto, conico y ganchudo.


# A pair of rings encircles its neck, one is bare white skin and the other is black feathers.
# Tiene un par de anillos en su cuello, uno es la piel pelada y el otro es de plumas negras.


# It is found in northern Argentina,northern Bolivia, southern Brazil, Paraguay, southeastern Peru and Uruguay.

# Este habita en el Norte argentino, norte de Bolivia, sur de brazil, Paraguay, sureste de Peru y Uruguay.


# Their lives in tropical and sub-tropical wetlands, lakes, marshes, flooded fields and meadows.
# Ellos viven en los humedales tropicales y sub-tropicales, lagos, pantanos, zonas inundadas y prados.


# It's length is about 32-37 in.
# Su largo es de cerca de 32 a 37 inches.


# It's weight is about 6-9 lbs.
# Su peso es de entre 6 a 9 libras.



# Their lifespan is estimated at 15 years.
# Su promedio de viva es estimado en 15 anos.


# Southern screamer feed in aquatic plants,seeds, leaves,stems, crops, berries and small invertebrates.
# El chaja se alimenta de plantas aquaticas, semillas, hojas, tallos, granos, bayas y pequenos invertebrados.


# Although it is non-migratory, it is an excellent flier.
# A pesar que no es migratorio, este es un excelente volador.


# It lives in larger flocks.
# Estos viven en grandes bandadas.


# For the nest the couple makes a big platform of reeds, straws and other aquatic plants in an inaccessible place near water.
# Para hacer el nido la pareja hace una gran plataforma con canas, pajas y otras plantas acuaticas en un lugar cerca del agua que sea inaccesible.


# The female lays between two and seven white eggs.
# La hembra pone entre dos y seis huevos blancos.


# The couple share incubation, which takes 43 to 46 days.
# La pareja comparte la incubacion, la cual toma entre 43 y 46 dias.


# Chicks leave the nest as soon as they hatch,but the parents care for them for several weeks.
# Los polluelos se van del nido enseguida que salen del huevo, pero los parientes los cuidan por muchas semanas mas.


# The fledgling period takes to 8 to 14 weeks.
# El periodo para que puedan volar les toma entre 8 y 14 semanas.


# Despite being a large bird that would make presumably make a good meal, they were never hunted by the Guarani who believe their flesh tastes a soap.
# A pesar de ser un ave grande y presumiblemente fuera una buena comida, ellos nunca fueron cazados por los Guaranies quienes creian que su carne tenia un sabor a jabon.





GUARANI LEGEND ABOUT SOUTHERN SCREAMER--LEYENDA GUARANI ACERCA DEL CHAJA.


# Legend has it that the god of the moon was walking in the hot sun one day.
# La leyenda dice que el dios de la luna estaba caminando en un dia caluroso de verano.


# When suddenly he saw two washer women washing their clothes in a river.
# Cuando de repente el vio dos lavadoras lavando sus ropas en el rio.


# When he asked them for a drink of water.
# Cuando el les pidio un trago de agua.


# They gave him their dirty, soapy water.
# Ellas le dieron el agua sucia, agua con jabon.


# Then they returned to their work laughing.
# Entonces ellas regresaron a hacer su trabajo riendo.


# Angered by this the god turned them both into Southern screamer.
# Enojado por esto el dios las convirtio a ambas en chajas.


# A bird whose flesh supposedly tastes a soap.
# Una ave cual su carne supuestamente tiene gusto a jabon.


# Always in pair, the unfortunate womens lament their fate with their wailing call in the dirty waters of the marshland.
# Siempre de a dos, las desafortunadas mujeres lamentan su destino con sus llamados de lamento en las sucias aguas de los pantanos.

sábado, 10 de noviembre de 2018

1945 EL AÑO QUE URUGUAY DEJO DE CONDUCIR POR LA ISQUIERDA


# Until September 2, 1945, in Uruguay driving was on the left, as in England.
# Hasta el 2 de septiembre de 1945, en Uruguay se manejaba por la izquierda, como en Inglaterra.
# In  the early hours of September 2 the cars stopped driving on the left side of the streets of Montevideo.
# En la madrugada de ese 2 de septiembre los automobiles dejaron de circular por el  lado izquierdo de las calles de Montevideo.
# The "General Traffic Ordinance" states from 1918 until this moment, that "all vehicles have transit for the left side of the road".
# La "Ordenanza General de Trafico" establecia desde 1918 hasta ese momento, que "Todo vehiculo o rodado marchara en su transito por el costado izquierdo de la calle."
# The change took effect at 4 o'clock in a Sunday that dawned sunny.
# El cambio comenzo a regir a las 4 de la manana de ese Domingo que amanecio soleado.
# This historical event had aroused great expectations.
# Este historico acontecimiento habia despertado gran expectativa.
# The Montevideans were anxious as the traffic would be flowing in reverse than unusual.
# Los montevidanos estaban ansiosos de como se veria el transito circulando a la inversa de lo habitual.
# The media played an important role with its information.
# Los medios de comunicacion jugaron un papel importante con su informacion.
# There was a decree that said, that until September 30 could not run a higher speed that to 30 kilometers per hour.
# Habia un decreto que decia, que hasta el 30 de septiembre no se podia circular a una velocidad mayor a 30 kilomteros por hora.
# This decree foresaw acclimate drivers and pedestrians to this novelty and thus prevent possible accidents.
# Este decreto preveia aclimatar a choferes y peatones a la novedad y asi evitar posibles accidentes.
# They thought that accidents are going o multiply because of the unaccustomed
# Se pensaba que los accidentes se hiban a multiplicar a causa de la falta de costumbre.
# The feared that pedestrians will look on the reverse of what was right before crossing the street.
# Se temia que los peatones miraran al reves de lo debido antes de cruzar la calle.
# That the cars follow passing on the right side.
# Que los automobiles siguieran rebasandose por la derecha.
# Contrary to expectations, that Sunday there was no unusual accidents.
# Contrario a lo esperado, ese Domingo no hubo ningun accidente fuera de lo normal.
# The autorithes were pleased with the success of prevention campaigns in the media and others measures which includes some drills to habituate Montevidean people.
# Las autoridades se felicitaron por el exito de las campanas preventivas en los medios y de otras medidas que incluyeron algunos simulacros para habituar a la gente Montevideana.
# The day was classified as "No mayor problems and the news was publicized novelty occupying whole covers in the capital's newspapers.
# La jornada se catalogo como "sin mayores incovenientes y la novedad fue debidamente publicitada ocupando portadas enteras de los periodicos capitalinos.
# Even after change of transit way, the cars still had the steering wheel on the right.
# Incluso despues de que se cambio la forma de transitar, los vehiculos seguian teniendo el volante a la derecha.
# The newspaper "El Plata" (The Silver) on September 1, said in one illustration of a pedestrian "a maximum of 30 per hour, but i don't know if kilometers or trampled".
# El diario "El Plata", el 1 de Septiembre, decia una ilustracion de un peaton"dijeron un maximo de 30 por hora...pero no se si kilometros o atropellados.