Buscar este blog

jueves, 30 de noviembre de 2017

LA COMADREJA DE AGUA, el marsupial que casi nadie conoce en Uruguay.

CHIROCNECTES MINIMUS

ITS NAMES-SUS NOMBRES

Water opossum, yapok, comadreja de agua, zarigueya de agua, tlacuache de agua, zorro de agua, chucha de agua.

It's name yapok is from Guarani.
Su nombre yapok proviene del Guarani.

Is native to tropical and subtropical habitats from southern Mexico to Central and South America.
Este es nativo de los habitats tropicales y subtropicales del Sur de Mexico hasta America Cetral y America del Sur.

Water opossums are most often found in semi-acuatic or aquatic habitats, particularly in freshwater streams and near-shore lakes associated with tropical or subtropical forests.
La comadreja de agua es mas comun en ls habitats acuaticos o semi-acuaticos, particularmente en arroyos y cerca de las costas de  lagos asociados con montes tropicales o sub-tropicales.

Their preferred habitat rangers from  0 to 1.860 m above sea level.
Ellas prefieren un habitat que varia de 0 a 1800 m por encima del nivel del mar.

Its dens are constructed just above the water level often between tree roots or in small holes adjacent to water.
Sus madrigueras son construidas apenas arriba del nivel del agua, siempre entre raices de arboles o pequenos agujeros al lado del agua.

Its burrows are relatively large and can sustain low levels of water.
Sus madrigueras son relativamente largas y pueden tener un nivel bajo de agua.

Diurnal nests are sometimes built near dens in areas of low light and are used as resting spots, these nets are located on the ground and are composed of gathered grasses and leaves.
Algunas veces construyen nidos diurnos cerca de las madrigueras en areas donde hay poca luz y son usados como puntos de descanso, estos nidos estas localizados en el piso y estas hechos de pastos y hojas.

The yapok avoid defecating in or near tehri nesting site.
El yapok evita defecar adentro o cerca de su nido.

Water opossums are small, rodent-like marsupials with short grayish-white and brown fur.
La comadreja de agua es pequena parecida a un roedor  con una cola corta y griseasa y con el pelaje marron.

They range in size from 27 to 40 cm long with an average length of 35 cm.
Ellos varian en su tamano de 27 a 40 cm de largo con un promedio de largo de 35 cm.

These animals weigh between 604 to 790g.
Estos animales pesan entre 604 to 790 g.








Their hind legs have membranes between their fingers.
Sus patas traseras presentan membranas entre los dedos.

Unlike other opossums, water opossums do not use their tails to climb.
A diferencia de las otras comadrejas, la comadreja acuatica no usa su cola para trepar.

Water opossum are well adapted to their aquatic habitat.
La comadreja de agua esta bien adapatada a su habitat aquatico.

Their streamline body is covered with a water-repellent coat that enhances buoyancy. This allow them to float on the surface of the water and swim rapidly and efficiently.
Sus cuerpos aerodinamicos estan cubiertos con una piel repelente al agua que les permite flotar. Esto les permite flotar en la superficie de el agua y nadar rapidamente y eficientemente.

Females breed up 2 to 3 times per breeding season.
Las hembras se reproducen de 2 a 3 veces por temporada reproductiva.

An average litter consists of 4 to 4 off springs.
En promedio una camada es de 3 a 4 nacimientos.

Immediately after parturition, nonates climb to the mother's pouch, where they begin nursing.
Inmediatamente despues de la paricion, los nacidos suben para la bolsa de su madre, donde ellos empiezan a ser cuidados.

During swimming the female can close the pouch and with an oily secretion, waterproofing the coat to prevent droowing of the young.
Durante la natacion, la hembra puede cerrar el marsupio y con una secrecion oleosa,  y entonces impermeabilizar el pelaje para evitar que se ahoguen sus crias.

Within the first 38 days, off spring develop fur pigmentation and their eyes begin to open.
Entre los primeros 38 dias, los recien nacidos desarrollan la pigmentacion en su piel  y comienzan a abrir los ojos.

Offspring become independent between 45 to 60 days after birth, but maintain a close social bond with their mother.
Los recien nacidos se independizan entre los 45 a 60 dias despues de su nacimiento, pero siguen manteniendo un vinculo social muy cercano con su madre.

This species shows pre-copulatory behaviors, with males and females developing strong social bonds.
Esta especie muestra comportamientos pre-copulatorios, con los machos y hembras muestran fuertes vinculos sociales.

When females are carrying offspring, males often circle them as a means of defense.
Cuando las hembras estan acarreando a los recien nacidos, los machos siempre los rodean como un muestra de defensa.

Like most mammals, the yapok is viviparous, with internal fertilization.
Como muchos de los mamiferos, el yapok es viviparo, con fertilizacion interna.

Their breeding season varies geographically.
Su estacion de reproduccion varia geograficamente.
Like many marsupials, the yapok is primarily nocturnal.
Como muchos marsupiales, el yapok es primariamente nocturnal.

However, it is commonly observed foraging or performing other activities during the day.
Sin embargo,  a este se lo puede ver comunmente comiendo o haciendo otras actividades durante el dia.

Common familial groups consists of one female, one male and their offsprings, large groups are uncommon.
Los grupos familiares consisten en una hembra, un macho y sus cachorros, mientras que grupos grandes no sos comunes.

Water opossum is carnivorous, typically foraging near fresh water streams, lakes and rivers to feed on a variety of aquatic organisms.
La comadreja de agua es carnivora, tipicamente busca cerca de los arroyos, lagos y rios para alimentarse de una variedad de organismos acuaticos.

Water opossum often display aggressive behaviors when feeding and tends to consume large quantities of food.
La comadreja de agua siempre muestra un comportamiento agresivo cuando esta comiendo y tiende a consumir grandes cantidades de comida.

In terrestrial habitats, it sits on its hind legs, rapidly and aggessive tearing food with its sharp teeth.
En ambientes terrestres, esta se sienta en sus patas traseras , rapidamente y agresivamente parte la comida con sus dientes filosos.

Similar to Sea Otters, it secures hard-bodied crustacean prey on its abdomen and cracks open their hard exoskeleton.
Similar a la Nutrias marinas, esta asegura el cuerpo duro de su presa crustacea en su abdomen y asi poder abrir su duro exoesqueleto.

Water opossums an important predator of aquatic prey, including aquatic insects and insect larvae. As a result, this species may help control insect pest populations throughout their geographic range.

La Zarigueya de agua es un importante depredador de presas acuaticas, incluyendo insectos acuaticos y larvas acuaticas. como resultado, esta especie puede ayudar a controlar la poblacion de insectos a traves de todo su territorio.
The whiskers are sensitive hairs, useful to detect the vibrations that the prey produces in the water.

Los bigotes son pelos sensibles, utiles para detectar las vibraciones que producen sus presas en el agua.

The coloration of the coat allows it to be confused with the reflections of the surface of the water where it lives.
La coloracion del pelaje le permite confundirse con los reflejos de la superficie del agua donde habita.

martes, 28 de noviembre de 2017

MANCHESTER FACTS


2.73 millon people live in Grand Manchester and about 520,000 live in Manchester City (2016).
2.73 millones de personas viven en el Gran Manchester y cerca de 520,000 viven en la ciudad de Manchester (2016)

Manchester is the city were Rolls met Royce. Henry Royce made his first car in his Manchester factory in 1904, and was introduced to Charles Rolls at the Midland Hotel on 4th May that same year.
En la ciudad de Manchester es donde Rolls conocio a Royce. Henry Royce hiso su primer auto en su fabrica de Manchester en 1904 y Charles Rolls le fue presentado en el Hotel Midland el 4 de mayo del mismo ano.

Manchester is the only place in the world where you can take a degree in "Mummy Studies".
Mancheste es el unico lugar en el mundo donde puedes conseguir un licenciatura en "Estudios de Momias".

A tiny Beefsteak Chapel was the British birthplace of the meat-free diet over 200 years ago, with the unlikely named Reverend William Cowherd preaching the moral virtues of a vegetarian diet. Cowherd's followers-  "The Cowherdites"-went on to form the vegetarian Society.
La pequena capilla Beefsteak (Filete de carne) fue el nacimiento Ingles de la dieta sin carne hace mas de 200 anos, con el improbable nombre de William Cowherd (vaquero) predicando las virtudes morales de la dieta vegetariana. Los seguidores de Cowherd (Los Vaqueritos)- pasaron a formar la Sociedad Vegetariana.

England's tallest building outside of London is here, the 168 metre Beetham Tower.
El Edificio mas grande fuera de Londres esta aqui, la Torre Beetham con 168 metros.

Over Twenty Nobel prize winners have worked or studied at The University of Manchester.
Mas de 20 ganadores del Premio Nobel han trabajado o estudiado en la Universidad de Manchester'.

The University of Manchester is one of the largest in the UK. The city is home to over 100,000 students.
La Universidad de Manchester es una de las mas grandes del Reino Unido. La ciudad es la casa de 100,000 estudiantes.


Manchester began when a wooden fort was built in Castlefield by the Roman army in about 79 AD. The Romans called it Mamucium-thought to represent a Latinisation of an original Celtic name, meaning "breast-shaped hill".
Manchester comenzo cuando una fuerte de madera fue construido en Castlefield por el ejercito Romano cerca del ano 79AC. Los Romanos  lo llamaron el Mamucium-se piensa que este representa la Latinisacion de su original nombre Celtico, que significa "Colina de forma de pecho".

Manchester's Arndale Centre, located in the heart of the city, is one of the largest shopping centres in Europe. It has over 200 stores and attracts over 40 million visitor's each year.
El Arndale Centre en Manchester, esta localizado en el corazon de la ciudad, y es uno de los shopping centers mas grande de Europa. Este tiene mas de 200 tiendas y atrae a mas de 40 millones de visitantes al ano.

The nation's first free public library opened in Manchester in 1653. It was founded using money donated by wealthy Mancunian Humphrey Chetham.
La primera libreria gratuita de la nacion abrio en Manchester en 1653. Esta fue fundada usando el dinero donado por el rico Mancunian Humphrey Chetham.

Manchester United's nickname of the Red devils was taken from a local rugby team who whore red shirts.
El sobrenombre los Diablos rojos del Manchester United proviene de un equipo de rugby local que tenia camisetas rojas.

Despite what you may think, the county's average annual rainfall is 806.6 millimeters compared to the UK average of 1125 millimeters. Its ill-conceived reputation most likely originated from a misleading climate map from 1926.
A pesar de lo que usted pueda pensar, el average anual de lluvia del estado es de 806.6 milimetros comparandolo con el average del Reino unido que es de 1125 milimetros. Su mala reputacion debe ser originada por un mapa del clima enganoso de 1926.

The Brigantes, a major Celtic tribe in what is now Northern England had a stronghold in Manchester, at a sandstone outcrop on which Manchester catedral now stands.
Los Brigantes, la tribu Celtic mas grande en lo que se conoce hoy como el norte de Inglaterra tenia su fortaleza en Manchester, en un afloramiento de arenisca en donde actualmente esta la Catedral de Manchester.

The World Pie Eating Championships ( held at Harry's Bar in Wigan, Greater Manchester) sees contestants compete against the clock to eat a meat and potato pie in the fatest possible time. The contest has been running for over 20 years.
El Campeonato Mundial de Comer Pastel ( se lleva a cabo en Harry's Bar en Wigan, en el Gran Manchester) muestra a los contircantes competir contra el reloj para comer un pastel de carne y papa lo mas ligero posible. Este concurso se ha hecho por mas de 20 anos.

Manchester was the world's first industrial city. It was classed as the cotton-making capital of the world in the 18th century, and dubbed "Cottonopolis" and "Warehouse City" during the Victorian era.
Manchester fue la primera ciudad industrial en el mundo. Esta fue clasificada como la capital del algodon del mundo en el siglo 18 y  apodada como la "Algodonopolis" y la "Ciudad deposito" durante la era Victoriana.

In 1824 the first bus route ran from Market Street in Manchester to Salford.
En 1824 la primera ruta de bus comenzo a correr desde la calle Market Street hasta Salford.

Ernest Rutherford won the 1908 Nobel Prize for Chemisrty for his work on radiation-the youngest person ever to do so_ and is widely credited with first "splitting the atom" in 1919. The University of Manchester named their physics lab The Rutherford Building in his honor.
Ernest Rutherford gano el Premio Nobel de Quimica en 1908 por su trabajo en radiacion ( Tambien la persona mas joven en ganarlo) y es ampliamaente reconocido por "dividir el atomo" en 1919. La Universidad de Manchester nombro su laboratorio de fisica como El Edificio Rutherford en su honor.

The restoration of Manchester Cathedral following the "Christmas Blitz" of 22nd, 23rd and 24 th December 1940 took twenty years to complete.
La restauracion de la Catedral de Manchester que siguio al Ataque de Navidad del 22, 23 y 24 de Diciembre de 1940 tomo 20 anos completarla.

The shallowest railway tunnel in the UK run under Heaton Park. At one point, the top of the brick arch is less than two feet underground. This was because the owner of the estate at that time, Lord Wilton,insisted on the trains going under his estate and not in a cutting.
El tunel ferroviario mas llano en el Reino unido esta debajo del Parque Heaton. A un punto, el techo del arco de ladrillo esta a menos de dos pies bajo tierra. Esto fue porque el dueno de el estado en ese momento, Lord Wilton, insistia en que los trenes tenian que ir por debajo de su estado y no cortandolo.

Once though to contain the largest concentration of South Asian restaurants outside the Indian subcontinent, the Curry Mile isn't actually a mile long-it's actually just over half a mile.
Alguna vez se penso que tenia la concentracion mas grandes de restaurantes del Sur de Asia afuera del subcontinente, la Milla Curry no es actuamente una milla- es actualmente media milla.

Opened in 1761, the Bridgewater Canal was the first artificial waterway fully independent of natural rivers.
Inaugurado en 1761, el Canal Bridgewater fue la primera salida artificial por agua completamente independiente de los rios naturales.

The first modern computer was built in Manchester. It was called "Baby", was built using technology developed for WWII communications equipment and ran the world's first stored program at 11 am on Monday 21st June 1948.
La primera computadora moderna fue construida en Manchester, en las Universidad de Manchester. Esta fue llamada "Bebe", esta fue construida usando la tecnologia desarrollada para los equipos de comunicaciones de la Segunda Guerra Mundial y sirvio para guardar el primer programa del mundo a las 11 am del Lunes 21 de June de 1948.

There are 98 train stations in Greater Manchester.
En el Gran Manchester hay 98 estaciones de tren.

When the Liverpool & Manchester Railway opened in 1830 it became the world's first purpose-built passenger railway, in which all services were hauled by timetable steam locomotives.
Cuando el ferrocarril que hiba de Liverpool a Manchester abrio en 1830 este se convirtio el el primer ferrocarril para pasajeros del mundo, en cual todos sus servicios fueron trasnportados en horario por locomotoras a vapor.

On average, more than 1mm of rain fails in Manchester on 143 days a year.
En average, mas de 1 mm de lluvia cae en Manchester en 143 dias al ano.

Home the UK's longest skiing and indoor snowboarding slope, Chill Factore in Trafford boasts a 180 m long real snow slope.
Es la casa de la pendiente bajo techo mas grande del Reino Unido para esquiar y snowboard, la Chill Factore en Trafford presume de 180 m de una pendiente real de nieve.

Manchester is the capital of football - and no just because of United and City. The world's first professional football league was set up at the city's Royal Hotel in 1888.
Manchester es la capital del futbol--y no solo por el United y el City. La primera liga profesional de futbol se armo en el Hotel Royal de la ciudad en 1888.

Many may not realisse, but Manchester has the largest Airport outside of London, providing direct flights to over 225 destinations across the globe.
Muchos no se dan cuenta, pero Manchester tiene el aeropuerto mas grande despues de Londres, proporcionando vuelos directos a mas de 225 destinos a traves del globo.

lunes, 27 de noviembre de 2017

PALACIO SALVO--MONTEVIDEO, URUGUAY



# El Palacio Salvo ha sido un monumento embelmatico para la sociedad Urugaya, situado sobre 18 de Julio enfrente del mausoleo de Artigas, ha sido un deleite de turistas y curiosos por la increible arquitectura que ostenta.
# The Salvo Palace has been an iconic monument to the Uruguayan society. located on 18 of July in front of mausoleum of Artigas, it has been a delight for tourists and curious by the incredible architecture that holds.

# Se empezo a construir en el ano 1923, finalizando la obra en el ano 1928.
# It began building in the year of 1923 and finish in the year 1928.

# El nombre del Palacio es por quienes fueron sus ideologos de la obra, los hermanos Salvo.
# The name of the palace is who were the ideologues of the building , the brothers Salvo.
# Durante dos anos se perforo el suelo hasta llegar a una profundida de doce metros para levantar un edificio que se compone de dos sotanos, piso bajo, entresuelo, 10 pisos altos completos, 16 pisos de torre, mas la plataforma del faro lo que hace un total de 31 pisos.
# For two years the ground was drilled up to twelve meters to erect a building that consists of two basements, ground floor, entresol, 10 floors high complete, 10 floors of tower, more the platform lighthouse, wich makes a total of 31 floors.





# Angel Salvo uno de los tres propietarios del edificio murio antes de que el palacio estuviera terminado y cinco anos despues de la inauguracion tambien murio Jose, otros de los hermanos.
# Angel Salvo one of the three owners of the building died before the palace was finished and five years after the inauguration also Jose Died, another brother.
# Jose Salvo tenia dos hijas y una de ellas estaba casada con un joven humilde llamado, Ricardo Bonaplech (admirador  de Carlos Gardel).
# Jose Salvo had two daughter and one of them was married to a humble young man named Ricardo Bonaplech (Admirer of Carlos Gardel)
# La noche del 29 de abril, Salvo fue atropellado por un auto  en Agraciada y Lucas Obes en el barrio  Prado y murio..
# On the night of April 29, Salvo was hit in Agraciada y Lucas Obes in the Prado neighborhood and died...



Plaza Indepedencia y el Palacio Salvo en construccion en 1924
# Las investigaciones policiales encontraron al conductor del auto que habia sido contratado por Bonapelch para asesinar a su suegro y asi poder quedarse con su fortuna.
# The police investigators found the driver of the car that had been hired by Bonaplech to murder his father in law and so keep his fortune.




Plaza Independencia y Palacio Salvo en construccion en 1927
# Bonaplech quien imitaba a Carlos Gardel en su apariencia, vestimenta y como cantante queria parte de la fortuna para poder comprarle una casa en el barrio Carrasco para su idolo, murio mas tarde en la carcel cumpliendo su condena.
# Bonaplech who imitated Carlos Gardel in appearance, vestment and as a singing, he want part of his fortune to buy a house in Carrasco Neighborhood for his idol, he died later in prison serving his sentence.



# Los tres hermanos Salvo-Angel, Jose y Lorenzo-compraron el terreno en 1921. 
# The three brothers Salvo-Angel, Jose and Lorenzo-bought the land in 1921.
# Demolieron el viejo edifico del cafe "La Giralda"-conocido entre otras cosas, porque alli se estreno el tango "La Cumparsita" en 1917.
# They demolished the old building of coffe "La Giralda", known among other things, because there release the tango "La Cumparsita" in 1917.







 tHE SALVO PALACE AND ITS LIGHTHOUSE---EL PALACIO SALVO CON SU FARO
# El arquitecto Frances Le Corbusier visito Montevideo en el ano 1929 y una de las cosas que no le gusto fue el Palacio Salvo al que dijo que habia que demolerlo a canonazos.
# The french architect Le Corbusier visit Montevideo in 1929 and one thing he does not like was the Palace Salvo and he said it had to be demolished by gunfire.
# El edificio trae suerte, ya que los inquilinos que se van regresan, ya que alli han vivido los mejores momentos de sus vidas.
# The building brings luck, as Tenantes that live they returned, since there have lived the best moments of their lives.




# Los vecinos no se cansan de contar historias sobre pesimos estudiantes que mejoran sus calificaciones, empresarios menores que logran cosechar grandes negocios y mujeres que conocen a tipos increibles. Pero esa ventura puede convertirse en un arma de doble filo. Ya que una vieja leyenda dice que quienes se van del edificio deben agradecer y saludar antes sus puertas y los que no lo hacen pueden sufrir terribles consecuencias.
# The residents never are tired of telling stories about like lousy students improve their grades, smaller entrepreneurs who manage to reap big business and women which one know incredible men', but that good fortune can become a weapon of double row, as an old legend says that those who leave the building should thank and greet at the doors and those who do not may suffer terrible consequences.






18 de Julio y Rio Negro 1935

EL PALACIO SALVO DE MONTEVIDEO Y EL BAROLO DE BUENOS AIRES.
PALACE SALVO OF MONTEVIDEO AND BAROLO OF BUENOS AIRES.
# They are called the Twins of River Plate.
# Se les llama los gemelos del Rio de la Plata.
# Until 1935 were the highest buildings in South America.
# Hasta 1935 fueron los inmuebles mas altos de Sudamerica.
# Early in the 20th century at the peak of the economies of both countries. an Italian Architect Mario Palanti designed and built two twins buildings.
#  A principios del sigo XX en el maximo apogeo de las economias de ambos paises. El arquitecto Italiano Mario Palanti diseno y construyo  dos edificios gemelos.
# These buildings should have a lighthouse each to join the two capitals with a light bridge over the River Plate.
# Estos edificios debian tener un faro cada uno para poder unir a las dos capitales con un puente de luz sobre el Rio de la Plata.
# The dream of Palanti and their owners, leave two emblematic buildings than ran a very different fate.
# El sueno de Palanti y el de sus duenos, dejo dos edificios emblematicos que corrieron una suerte muy diferente.
# While the Barolo undown as a office place in Buenos Aires still retains some of its elegance.
# Mientras el Barolo venido a menos como lugar de oficinas en Buenos Aires todabia conserva algo de su elegancia.
# The Salvo Palce adored by Montevideans is in full decline.
# El Palacio Salvo adorado por los Montevideanos esta en plena decadencia.
# Palanti's lithghouse never saw the light because of the curvature of the earth, but still be a rioplatens utopia that fascinates the lovers of architecture and art.
# Los faros de Palanti nunca vieron la luz por culpa de la curvatura de la tierra, pero sigue siendo una utopia rioplatense que fascina a los amantes de la arquitectura y el arte.
# The Platini's idea was that a light cross the vast River Plate and give welcome to inmigrants
# La idea de Palanti era que una luz cruzara el enorme Rio de la Plata y le diera la bienvenida a los inmigrantes.
# That light should cross almost 200 kilometers than is the distance between the two capitals.
# Esa luz deberia cruzar casi 200 Kilometros que es la distancia que  hay entre las dos capitales.
# Whose  designed this were Masons who believed that Europe was heading for destruction by wars and Argentina and Uruguay were the new World.
# Lo que disenaron esto eran masones que creian que Europa iba camino a la destruccion por las guerras y que Argentina y Uruguay eran el nuevo mundo.
# There are many legends but the truth is that while Europe came out of the first World War and Argentina y Uruguay were the granaries of the world.


Palacio Barolo
# Hay muchas leyendas pero lo cierto es que los hicieron mientras Europa salia de la primera Guerra Mundial y Argentina y Uruguay eran los graneros del mundo.
# The Salvo Palace is an emblem of Montevideo and even today remains one of the tallest buildings of the Uruguayan capital with its 84 meters.
# El Palacio Salvo es un emblema de Montevideo y aun hoy sigue siendo uno de los edificios mas altos de la capital uruguaya con sus 84 metros.
# The Barolo is inspired by the Divine Comedy, Dante'smasterpiece.
# El Barolo esta inspirado en la divina comedia, la obra cumbre de Dante.
# The Barolo is intact with its era elevators and offices that overlooking the entire city,
# El Barolo hoy esta intacto con sus ascensores de epoca y sus oficinas con vistas a toda la ciudad.
# In one of its 400 offices had his office of former president Raul Alfonsin.
# En una de sus 400 oficinas tuvo su despacho el ex presidente Raul Alfonsin.
# The city tries to recover the Barolo and organizes visits every day and you can even have a glass of wine in his mithical lighthouse at night.
# La ciudad trata de recuperar al Barolo y organiza visitas todos los dias y hasta se puede tomar una copa de vino en su mitico faro por la noche.
# It s owner the textile businessman Luis Barolo ended bankrupt and committing suicide.
# Su dueno el empresario textil Luis Barolo termino arruinado y suicidandose.
# The artist Marcos Valls Cohen for several years focused his work on the domed crown of the Salvo Palace, empty today, proposing all kinds of ideas as a modern ray light, a strawberry or even a spaceship.
# El artista Marcos Valls Cohen desde hace varios anos centra su obra en coronar la cupula del Palacio Salvo, hoy vacia, proponiendo todo tipo de ideas como un moderno rayo de luz, una fresa o incluso una nave espacial.

# in the 70s the Salvo Palace fell into decline.
# En los anos 1970, el Palacio salvo entro en decadencia.
# Ornaments were removed because places of concrete were falling.
# Se eliminaron adornos porque los pedazos de hormigon se caian.
# The theater also was closed and currently is used as parking.
# Tambien se cerro el teatro que actualmente se utiliza como estacionamiento.
# If pay attention you can see, still today, some pieces of metal on the facade: It is octopus, shells and all kinds of marine animals.
# Si se presta atencion se pueden apreciar, aun hoy, unas piezas de metal sobre la fachada: se trata de pulpos, crustaceos, conchas y todo tipo de animales marinos.
PALACIO BAROLO
# This weird universe created by Platani feeds all kinds of hypotheses.
# Este estrano universo creado por Platanti alimenta todo tipo  de hipotesis.
# It has written than the design of the building would have been thinking to resist a secound universal flood, with the waters reaching the base of the building just to the level of the sea creatures on the facade.
# Se ha escrito que el diseno del edificio habria estado pensado para resistir un segundo diluvio universal, con las aguas llegando hasta la base de la construccion justamente al nivel de las criaturas marinas de la fachada.
# For Uruguayan architect and historian William Rey all these legends lack of documentary evidence and should not be taken seriously.
# Para el arquitecto e historiador uruguayo William Rey todas estas leyendas carecen de pruebas documentales y no deben tomarse en serio.
# It is said that the days of strom in the 13th floor lounge rains toward above and if confetti is thrown by one of the 14th fllor windows the papers don't going down if not that rise and dissapear.
# Se dice que los dias de tormenta en el salon del piso 13 llueve hacia arriba y si se tira papel picado por una de las vantanas del piso 14 los papelitos no bajan sino que suben y desaparecen.
PALACIO SALVO

PALACIO BAROLO BAROLO PALACE
# It is a landmark office building.
# Es un  prominente edificio de oficinas
# It is located at 1370 Avenida de Mayo, in the neighborhood of Monserrat, Buenos Aires, Argentina.
# Este esta localizado en el 1370 de la Avenida de Mayo, en el barrio de Monserrat, Buenos Aires Argentina.
# It s construction started in 1919 and was completed in 1923.
# Su construccion comenzo en 1919 y se termino en 1923.


PALACIO BAROLO

# Its have 100 meters (330 feet)heigh and have 22 floor.
# Este tiene unaaltura de 100 metros y tiene 22 pisos.
# It was made by Mario Palanti.
# Fue construido por Mario Palanti.
# in 1997 was declared National historic Monument of Argentina.
# En 1997 fue declarado Monumento Historico nacional de argentina.
# When it was finish it was the tallest building in South America.
# Cuando fue terminado fue el edifico mas alto en America del Sur.
# There are 22 floors divided into three sections.
# Tiene 22 pisos dividiso en tres secciones.
# The basement and ground floor represent hell.
# El sotano y la planta baja representan el infierno.
# Floors 1-14 are the purgatory.
# Los pisos del 1-14 son el purgatorio.
# Floors 15-22 represent heaven.
# Los pisos del 15-22 representan el cielo.
# The building is 100 meters tall, one meter for each canto of the Divine Comedy.
# El edificio tiene 100 metros de altura, y cada metro es por el canto de la Divina Comedia.
# The lighthouse at the top of the building can be seen all the way in Montevideo, Uruguay.
#Del faro que tiene en lo alto de su edificio se puede ver todo Montevideo,Uruguay,
# The owner planned to use only 3 fllors, and to rent the rest.
# El dueno habia planeado usar solo tres pisos y rentar el resto







PALACIO SALVO

EL FANTASMA --THE GHOST

# Se llama "Don Pedro"
# It called Don Pedro..
# Es alto, elegante y siempre lleva paraguas. Tambien concuerda en que es un fantasma bueno y no le tienen miedo.
# He is Tall, elegant and always carries umbrella. Also they agree that it is a good Ghost and are not afraid.
# Vecinos testimonian que lo vieron en las escaleras y en el piso 7. Las puertas suelen abrirse solas.
 # The neighbors testified that they saw him on the stairs and in the 7th floor. The doors usually open alone. 
# Los porteros del Salvo siempre han sostendio que es normal que el ascensor suba hasta el piso 7 y baje vacio.
# The porters of Salvo have argued that is normal that the elevator up to the 7th floor and down empty
.# Una inquilina vio a un elegante caballero (como de otra epoca) mientras subia por unas de las escaleras del Salvo. Al no reconocerlo se preocupo y luego de pasar a su lado giro la cabeza para mirarlo mejor y este se habia esfumado.
# A tenant saw a fine gentleman (like of another period)as she climbed the stairs of Salvo.  and because she no recognize him , she was worried and when she passed him turn her head to look better and him was vanish....
# En otra oportunidad, alli mismo, una nina se tropezo y rodo por algunos escalones hasta caer, alguien la ayudo a levantarse y logro calmarla del susto, cuando la pequena conto como era el que la habia ayudado dio una descripcion como la de Don Pedro.
# An another time, right there, a girl tripped and rolled down some stairs to fall, someone helped her up and he managed to calm her fright, when the little told how was who helped  she gave a description like of Don Pedro.



LOS HERMANOS sALVO--SALVO BROTHERS.

Una de las mas populares historia del fantasma del Palacio Salvo es de 1999.
# One of the most popular stories of the Palace Salvo is in 1999.


 # Ismael rodriguez llego al edificio entre las 10 y las 11 de la noche  y subio por el ascensor hasta su apartamento en el piso 7.
# Ismael Rodriguez arrived at the building between 10 and 11 pm and up to the elevator to his apartament on the 7th floor.
# El largo pasillo estaba todo oscuro. Cuando  el estaba intentado abrir la puerta de su apartamento, sintio el filo de una navaja  en su garganta y un susurro que le decia abri rapido esa puerta.
# The long corridor was too dark. When he was trying to open the door of his apartment, he felt the edge of a navaje in his throat and a whisper telling him quickly opened the door.
# Entonces el delicuente le dijo "Se que cada Martes viene un hombre con un portafolio lleno de plata.
"# Then the offender told him, I know that each Tuesday coming a man with a briefcase full of money."
# Y era cierto, Ismael todas las semanas esperaba a un socio suyo que llegaba del departamento de Canelones, para dejarle una importante suma de dinero.
# And was true, because Ismael every week waiting for his partner coming from department of Canelones, to let a large sum of money.
# El intento explicarle que su socio ese dia no vendria, pero el ladron no le creyo y se sentaron a esperar que llegara el hombre. 
# Him attempt to explain they his partner that day will not come, but the tief did not believe him and sat down to wait for the man.
# Despues de unos 45 minutos la puerta se abrio sola, ambos al no ver a nadie pensaron que habia sido una corriente de aire.
# After about 45 minutes the door opened by itself, both to see no one thought it was an air stream.








# Pero enseguida vieron en el pasillo a un hombre alto, elegante, vestido de negro, que, pese al buen tiempo, tenia un paraguas muy largo y caminaba de un lado a otro.
# But they saw in the hallway a elegant, tall man in black, that despite the good weather, had a long  umbrella and walked back and forth.
# El ladron le pregunto a Ismael quien era el.
# The thief asked Ismael who was him.
# Ismael le dijo lo unico que sabia, "Dicen que es un fantasma"
# Ismael said the only think he knew, "They say it' s a Ghost" 
# Entonces el ladron huyo rapidamente.
# Then the thief fled quickly....
Palacio Salvo en 1940.

viernes, 24 de noviembre de 2017

EL TUBO: EL SUBTERRANEO DE LONDRES

The Tube is one of the best and most comprehensive transport networks in the world with around 24 million journeys made each day.
El Tubo es una de las mejores y mas comprensivas redes de transporte del mundo con cerca de 24 millones de viajes diarios.

The Underground is divided into nine zones, Central London is covered by Zone 1.
El Subterraneo esta dividido dentro de 9 zonas, el Centro de Londres esta en la Zona1.

The tube ask that you stand on the right when using the escalators and leave the left free for others to walk down.
El Tubo te pide que usted se queda a la derecha cuando esta usando las escaleras y deje la izquirda libre para los otros que vengan caminando hacia abajo.

Punctuality is not an option when using the Tube, ( given the daily miracle of delivering 3 million commuters via a 150-year old rail network) failed signals, engineering works or driver illness mean delayed arrivals are inevitable.
La puntualidad no es una opcion cuando usted usa El Tubo, (haciendo el milagro de transportar unos 3 millones de pasajeros por intermedio de una red de vias de mas de 150 anos de antiguedad), Senalizaciones malas, trabajos de ingenieria o enfermedad de los conductores significan que los retrasos en los arrivos sean inevitables.

Sadly, the Tube has become a handy scapegoat for all unrelated tardiness. Missed a deadline? Blame the Tube. Overslept? Blame the Tube.
Tristemente, El Tube se ha convertido a  en chivo espiatorio muy practico para todo lo relacionado con las llegadas tardes. Usted perdio su fecha limite? Echele la culpa a El Tubo.. Se durmio? Culpe a El Tube.

There are 11 tube lines.
Hay 11 lineas del Tubo.

The tube network is very busy during “rush hour” with commuters moving around the city. You can expect the trains and stations to be overcrowded between 7.30 and 9,30 in the morning and between 17.00 and 19 in the evening.
La red del Tubo esta muy concurrida en las "horas pico" cuando los usuarios se mueven alrededor de la ciudad. Usted tiene que esperar que los trenes y las estaciones esten muy concurridas entre las 7:30 y 9:30 en la manana y entre las 17:00 y 19:00 en la tardecita.

London underground regulations insist passengers give up their seats to women expecting babies.
Las regulaciones del metro de Londres insiste en que los pasajeros le tienen que dar el asiento a una mujer embrazada.

The tube fare depends on how far you travel, time of day and how you pay.
La tarifa de El Tubo depende que tan lejos viaje, la hora del dia y como usted paga.

Oyster or Contactless payments are the cheapest ways to pays for single fares.
Las tarjetas Oyster y de pago sin contacto son las formas mas baratas de pagar las tarifas de un viaje.

Make sure you have you Oyster ready at the barrier so you can move in and out of the station smoothly.
Asegurese de tener pronta la Oyster antes de llegar a la barrera asi usted podra entrar y salir de la estacion sin problemas.

Doors will open automatically. Never press the “open door”. This does not function and is there merely to humiliate visitors and give passengers something to laugh.
Las puertas se abren automaticamente. Nunca presione el boton de "abrir la puerta". Este no funciona y es puramente para humilliar a los visitantes y darles a los pasajeros algo de que reirse.

People on the tube generally keep themselves to themselves. There’s not a lot of conversation between strangers, and people don’t generally greet you when you board the train. Remember though, this is not out of friendliness, but just polite respect for people’s  right to peace and quiet. If you ask someone for directions, they’ll be more than happy to help you. If you’re trying to strike up conversations with everyone you see,, you might struggle.
La gente en "El Tubo" generalmente se mantienen en si mismos. No hay mucha conversacion entre desconocidos y la gente generalmente no te saluda cuando entras al tren. Sim embargo recuerda que no es de pocos amigos, es solo una politica de respetar los derechos de la gente de viajar en paz y tranquilamente. Si tu le preguntas a alguien por alguna direccion, ellos estaran muchos mas que contentos de ayudarte. Si tu tratas de mantener una conversacion con todos los que tu ves, tu puedes tener algun conflicto.

Tube services usually run from 5 am until midnight, with Night Tube services on some lines on Friday and Saturdays evening.
Los servicios del"Tubo" usualmente corren entre las 5 am hasta la medianoche, con algunos servicios nocturnos del "Tubo" en algunas lineas los viernes y sabados en la noche.

Believe or not, backpacks take up much less space when you put them on the floor by your legs. If you keep them on your back, the subsequent jostling they cause might irritate some of your fellow passengers.
Creelo o no, las mochilas toman mucho menos espacio cuando los pones en el piso entre sus piernas. Si tu la mantienes en tu espalda, los siguientes empujones que ellas causen podran irritar a alguno de tus amigos pasajeros.

If you’ve caught the wrong tube or missed your stop- don’t panic! The Tube trains run every 2-7 minutes depending on the line so just get off at the next stop and locate a printed tube map on the platform to work out your next steps.
Si usted a tomado "El Tube" equivocado o si te perdiste tu parada--no te pongas en panico! Los trenes de "El Tubo" corren entre 2 y 7 minutos dependiendo de la linea, entonces solo salga a la proxima parada y localize el mapa del "tubo" que esta en la plataforma para saber sus siguientes pasos.

Check the front of the train for the correct destination.
Mire el frente del tren para ver la destinacion correcta.

If you want to draw the righteous ire of tube passengers, try putting your bag on a seat. This is particularly true when the tube is busy, as taking up a seat with your bag is interpreted as a flagrant disregard for you fellow passengers’ wellbeing. Be kind and considerate, and you’ll do fine.
Si usted quiere  ver la ira de los pasajeros del tubo, intente poner su mochila en un asiento. Esto es particularmente cierto cuando el tubo esta lleno, poner una mochila en un asiento es interpretado como una idiferencia flagrante para el bienestar de sus companeros de viaje. Sea  bondadoso y considerado, y usted va a estar bien.

All the stations in London have a copy of the Underground network, which is definetelly useful for you to have.
Todas as estaciones de Londres tienen una copia de la red del Subterraneo, la cual es muy util para usted.

As you enter the station platform you will often find more room if you walk down to the ends of the platform. Here, the train carriages are usually the emptiest as well.
Cuando usted entra a la plataforma de la estacion usted siempre va a tener mas espacio al final de la plataforma. Aqui, el vagon usualmente esta mas vacio.

Move down inside the Tube carriages while travelling, so you don’t block the doorways for other passengers.
Muevase hacia adentro del vagon del Tubo mientras viaje, entonces asi no bloqueara las puertas para otros pasajeros.

If you get stuck trying to remember what the names of each of the different lines are, focus instead on the colour of each one.
Si a usted le cuesta recordar los nombres da cada una de las diferentes lineas, enfoquese en el color de cada una.

Don’t crush yourself into an overcrowded tube. Being squashed into an overcrowded tube is seen in London as something to be avoided. Some of the carriages do get very full at certain times, but if you try to add yourself into the mix through brute force, you’re going to get a negative reaction. Remember the next train is usually just a minute away.
No se meta en un Tubo que esta demasiado lleno. Ser  aplastado en un Tubo demasiado lleno es visto como algo evitable de hacer en Londres. Recuerde que el siguiente tren esta usualmente a un minuto de distancia.

Children under 11 travel free on the London Underground and DLR ( Docklands Light Railway) at all times.
Los ninos menores de 11 anos viajan gratis en el subterraneo de Londres y en los DLR (Docklands Light Railway) todo el tiempo.




You can eat on the tube, but if you decide to eat your triple garlic kebab, or a whole octopus (as two extreme examples of strongly smelling food) you’re going to upset people. Try and avoid eating food that smells on the tube just to show consideration.
Usted puede comer en "El Tubo", pero si usted decide comer un Kebab triple de ajo, or un pulpo lleno (como dos ejemplos de comidas muy olorosas) usted va a hacer enojar a la gente. Intente evitar comida que huela en "El Tubo" solo para mostrar consideracion.

Stand behind the yellow line whilst waiting for the train on the platform.
Parese detras de la linea amarilla mientras espera por el tren en la plataforma.

If you need to stop and study a map of the underground lines-don’t do it on a cross over between lines.
Si usted necesita pararse para estudiar el mapa del subterraneo, no lo haga en el cruce de dos lineas.

The Tube is over 150 years old and although the trains have been modernissed, many still lack air conditioning and cooling units. Make sure you take a bottle of water with you, especially in the summer, as the long tube journeys can get very hot at peak times.
"El Tubo" tiene mas de 150 anos y a pesar del que los trenes han sido modernizados, muchos todabia siguen teniendo falta de aire acondicionado y unidades de refrigeracion. Asegurese de llevar una botella de agua con usted, especialmente en verano, desde el momento en que un largo viaje en "El Tubo" en algunos momentos en el horario pico se puede volver muy caluroso.

If you can avoid travelling during the rush hours then do so!. It’s during these hours that the resident Londoners are crazy.
Si usted puede evitar viajar durante el horario pico entonces hagalo!!. Es durante esas horas que los residentes de Londres se vuelven locos.

Offer you seat to anyone who is unwell, elderly, pregnant or travelling with small children.
Ofresca su asiento a cualquiera que sea indispuesto, viejo, embrazada o que viaje con ninos pequenos.

The authorities penalisse you heavily for buying single journey. ( In the very centre you can pay more than double the price than if you used an Oyster Card).
Las autoridades penalisan muy fuerte si usted compra un solo boleto ( En el mismo centro usted puede pagar mas del doble del precio que si usted usa la Tarjeta Oyster)

Like any large city be wary of pickpockets operating in the busy stations and tubes. Keep your personal belongings and valuable items on you and safely stored away to avoid incidents.
Como cualquier ciudad grande tenga cuidado con los carteristas en las estaciones y los trenes mas llenos. Mantenga sus pertenencias personals y objetos de valor con usted y bien guardados para evitar incidentes.



The average speed on the Underground is 20.5 miles per hour including station stops.
La velocidad promedio del subterraneo es de 20.5 millas por hora, incluyendo las paradas en las estaciones.

On the Metropolitan line, trains can reach over 60 mph.
En la Linea Metropolitan (metropolitana) los trenes puede alcanzar mas de 60 millas por hora.

There is a prevalent north/ south divide on the Underground, less than 10% of stations are south of the Thames River.
Hay un prevelante division del Subterraneo de Londres del Norte/ Sur, menos del 10% de las estaciones estan al sur del Rio Thames.

The mosquitoes in the London Underground are genetically different to their cousins of the surface. Tube mosquitoes will bite mice, rats, dogs and humans.
Los mosquitos del subterraneo de Londres songeneticamente diferente que sus primos de la superficie. Los mosquitos del "Tube" pueden picar ratones, ratas, perros y humanos.

The tunnels of the Central Line twist and turn because they follow the curves of London’s medieval street plan.
Los tuneles de la Linea Central giran y doblan debido a que siguen las curvas del plan medieval de las calles de Londres.

The shortest distance between two adjacent stations on the underground network is only 260 meters. The Tube journey between Leicester Square and Covent Garden on the Piccadilly Line takes only about 20 seconds, but cost £4.90 (cash fare). Yet it still remains one of the most popular journeys with tourists.
La distancia mas cercana entre dos estaciones continuas en las redes de las estaciones del subterraneo es solamente de 260 metros. El viaje del Tubo entre Leicester Square y Covent Garden en la Lineas Piccadilly toma solamente 20 segundos, pero cuesta 4.90£ ( Tarifa en efectivo). Sin embargo continua siendo uno de los viajes mas populares entre los turistas.

Many tube stations were used as air-raid shelters during the Second World War, but the Central Line was even converted into a fighter aircraft factory that stretched for over two miles, with its own railway system. It’s existence remained an official secret until the 1980s.
Muchas de las estaciones de "El Tube" fueron usadas como refugios antiaereo durante la Segunda Guerra Mundial, pero la Linea Central fue incluso convertida en una fabrica de aviones que se estiraba por mas de dos millas, con su propio sistema de vias ferreas. Su existencia fue mantenida como un secreto nacional hasta los 80S.

Angel has the Underground’s longest escalator at 60 m (197 ft), with a vertical; rise of 27.5.
La Estacion Angel tiene la escalera mecanica  mas larga con 60 m (197 feet), con una altura vertical del 27.5.

The shortest escalator is in Strafford , with a vertical rise of 4.1 m.
La escalera mecanica esta en la Estacion Strafford, con una altura vertical de 4.1m.

Only 45 per cent of the Underground is actually in tunnels.
Solamente el 45 por ciento del subterraneo esta actualmente en tuneles.

The designer of the iconic Underground map, Harry Beck, based his design on an electrical circuit diagram.
El disenador del iconico mapa del subterraneo, Harry beck, baso su diseno en un diagrama de circuito electrico.

The underground was funded entirely by private companies until de 1930s.
El subterraneo fue fundado enteramente por companias privadas hasta los 1930S.

The least-used station anywhere on the underground is Roding Valley. The busiest is Waterloo.
La estacion  menos usada en el subterraneo es la de Roding Valley. La mas usada es Waterloo.

The US talk show host Jerry Springer is the most famous person to have come into the world in a London Underground station. He was born at Highgate Station on February 13, 1944, where his mother had taken shelter from a Luftwaffe bombing raid.
El presentador Estadounidense del programa de entrevistas Jerry Springer es la persona mas famosa de haber nacido en una estacion del subterraneo de Londres.  El nacio en la Estacion Highgate el 13 de Febrero de 1944, en donde su madre se habia refugiado del bombardeo Luftwaffe.

The Jubilee Line is the only one to connect with all the other Underground Lines.
La Linea Jubilee es la unica linea que conecta con todas las otras lineas del Subterraneo.

The longest distance between stations is on the Metropolitan Line from Chesham to Chalfont & Latimer: a total of 3.89 miles.
La distancia mas larga entre estaciones esta en la Linea Metropolitan desde Chesham hasta Chalfont & Latimer: un total de 3.89 millas.



The longest continuous tunnel is on the Northern Line and runs from East Finchley to Morden (Via Bank), a total of 17.3 miles.
El tunel continuo mas largo esta en la Linea Northern y corre desde East Finchley hasta Morden (Via Bank), un total de 17.3 millas.

During the Second World War, part of the Piccadilly line was used to store British Museum treasures.
Durante la Segunda Guerra Mundial, parte de la Linea Piccadilly fue usada para guardar los tesoros del Museo Britanico.

May 17, 1938 a signalling failure on a District Line train at Charing Cross station led to the tube’s first passenger deaths from a crash since it opened in 1863. Six people were killed and 45 injured when an eastbound Circle Line train hit the back of a stationary Ealing-Barking train in the tunnels between Charing Cross and Temple. 
Una falla en el senalamiento el 17 de Mayo de 1938 en la Linea District (Districto) en la estacion Charing Cross llevo a las primeras muertes de pasajeros por choque en "El Tube" desde su apertura en 1863. Murieron seis personas y 45 lesionadas cuando un tren hacia el este de la Linea Circle le pego a la parte trasera de un tren estacionado de la Ealing-Barking en el tunel entre Charing Cross y Temple.

Aldage Station, on the Circle and Metropolitan Lines, is built on a massive plague pit, where more than 1.000 bodies are buried.
La Estacion Aldage, en las Lineas Circle y Metropolitan, esta construida en un pozo masivo demuertos por la  peste, donde mas de 1.000 cuerpos fueron enterrados.

The longest journey without change is on the Central Line from West Ruislip to Epping, and is a total of 34.1 miles.
El viaje mas largo sin cambio esta en la Linea Central desde West Ruislip hasta Epping y tiene un total de 34.1 millas.

The deepest station is Hampstead on the Northern Line, which runs down to 58.5 meters.
La estacion mas profunda es Hampstead en la Linea Northern, la cual va hacia abajo 58.5 metros.

In Central London the deepest station below street level is also the Northern Line. It is the DLR concourse at Bank, which is 41.4 meters below.
En el Centro de Londres la mas profunda estacion por debajo del nivel de la calle esta tambien en la Linea Northern. Este es el DLR concurso en Bank, el cual esta 41.4 meters de profundidad.

Wildlife observed on the Tube network includes woodpeckers, deer, sparrowhawk, bats, grass snakes and slow worms.
La vida salvaje que se puede observar en las redes del Tubo incluye picapalos, ciervos, gavilanes, murcielagos,  serpientes de tierra y gusanos.

Over 47 million liters water are pumped from the Tube each day.
Mas de 47 millones de litros de agua son pompeados desde "El Tube" cada dia.

The London Underground trains were originally steam powered.
Los trenes del subterraneo de Londres fueron originalmente a vapor.

The District Line has the most stations: 60.
La Linea District es la que tiene mas estaciones: 60.

The Underground name first appeared on stations in 1908.
La primera apariencia del nombre del subterraneo en las estaciones fue en 1908.

London Underground has been known as the Tube since 1890 due to the shape of the tunnels.
El subterraneo de Londres ha sido conocido como "El Tubo" desde 1890 debido a la forma de sus tuneles.

The first deep-level electric railway line also opened in 1890.
La primera linea ferrea en el nivel profundo tambien abrio en 1890.

The Tube logo is known as “The roundel” ( a red circle crossed by a horizontal blue bar).
El logo del Tubo es conocido como el "El redondo" ( un circulo rojo cruzado por una barra horizontal azul.

The station with most escalator is Waterloo with 23.
La estacion con mas escaleras mecanicas es la de Waterloo con 23.

The highest station above sea level is Amersham, at 147 meters.
La estacion mas alta al nivel del mar es la Amersham, con 147 metros.

The total length of the London Underground network is 250 miles.
El largo total de las redes del subterraneo de Londres es de 250 millas.

The earliest trains run from Osterley to Heathrow on the Piccadilly Line, starting at 4.45.
El tren que comienza mas temprano corre desde Osterley hasta el Heathrow en la Linea Piccadilly, comenzando a las 4:45.

In 1924, the first baby was born on the Underground, on a train at Elephant & Castle on the Bakerloo Line.
En 1924, el primer nino nacio en el subterraneo, en un tren de la Linea Bakerloo en la estacion Elephant & Castle.

The first escalator on the Underground was installed at Earl’s Court in 1911.
La primera escalera mecanica en el subterraneo fue instalada en la estacion Earl's Court en 1931.

The phrase “Mind the gap” dates back to 1968. The recording that is broadcast on stations was first done by Peter Lodge, who had a recording company in Bayswater.
La Frase " preocupese del desfase" comienza en 1968. La grabacion que es pasada en las estaciones fue hecha por primera vez por Peter Lodge, quien tenia una compania de grabacion en Bayswater.

Approximately 50 passengers a year kill themselves on the Underground.
Aproximadamente 50 pasajeros se suicidan en el subterraneo cada ano.

A macabre statistic is that the most popular tube suicide time is around 11 am.
Una estadistica macabra es que la hora mas popular para el suicidio en "el tube" es alrededor de las 11 am.

The total number of lifts on the Underground is 167.
El numero total de ascensores del subterraneo es de 167.

Smoking was banned on the Underground as a result of the King’s Cross fire in November 1987 which killed 31 people. A discarded match was thought to be the cause of that inferno.
Fumar en el subterraneo ha sido prohibido como el resultado del incendio en la Estacion King's Cross en Noviembre de 1987, el cual mato 31 personas.  Se piensa que fue un fosforo descartado la causa del infierno

An estimated half million mice live in the Underground System.
Se estima que un medio millon de ratones viven en el sistema del subterraneo.

The Underground has the oldest section of underground railway in the world, which opened in 1863.
El subterraneo tiene la seccion mas viejas de lineas ferreas de subterraneo en el mundo, la cual abrio 1863.

The first Tube tunnel was opened in 1880, running from the Tower of London to Bermondsey.
El primer tunel del "Tubo" fue abierto en 1880, que corria de la Torre de Londres hasta Bermondsey.

There are 14 journeys between stations that take less than a minute on average.
Hay mas de 14 viajes entre estaciones que toman menos de 1 minuto en promedio.


Penalty fares were only introduced in 1994.
Las multas fueron introducidas en 1994.

The Tube carried one billion passengers in a year for the first time in 2007.
El Tubo transporto un billon de pasajeros en un ano por primera en el 2007.

The last manually operated doors on Tube trains (replaced by air-operated doors) where phased out in 1929.
Las ultimas puertas operadas manualmente en los trenes del Tubo ( remplazadas por puertas operadas por aire) fueron elininadas en 1929.

The London underground is the third busiest metro system in Europe, after Moscow and Paris.
El subterraneo de Londres es el tercer sistema mas usado en Europa, despues de Moscu y Paris.

The Tube is thought to be the third largest metro system in the world, in terms of miles, after Beijing Subway and the Shanghai Metro.
El tubo es el tercer metro mas largo del mundo, en terminos de millas, despues del Subte de Beijing y el Metro de Shanghai.

The Oyster card was introduced in 2003.
La Tarjeta Oyster fue introducida en el 2003.

Arsenal (originally Gillespie Road) on Piccadilly Line is the only station named after a football team..
Arsenal ( originalmente Gillespie Road) en la Linea Picadilly es la unica estacion nombrada por un equipo de futbol.

Alcohol was banned on the Tube-and all London transport-from June 2008.
El Alcohol fue prohibido en el Tubo y todo el transporte de Londres desde Junio del 2008.

23 and 24 Leinster Gardens in Paddington are dummy  houses built to hide the Tube Line running underneath (The Metropolitan). The windows are painted on , and behind the facade is a track.
En el 23 y 24 de la calle Leinster Gardens in Paddington son casas falsas para esconder la linea del metro que corre detras (La Metropolitana). Las ventanas estan pintadas y detras de la fachada estan las vias.