Buscar este blog

miércoles, 8 de diciembre de 2021

LOS INDIOS CHARRUAS EN URUGUAY

 

# The Charrua were a group of American Indians who lived in the area currently know as the country of Uruguay and the Argentine provinces of Entre Rios and Santa Fe.
# Los Charruas fueron un grupo de Indios Americanos quienes vivieron en el area que hoy conocemos como el pais Uruguay y las provinicas Argentinas de Entre Rios y Santa Fe.
# They lived on these lands long before the European first set foot in the area.
# Ellos vivieron en estas tierras mucho tiempo antes de que los Europeos pisaran estas tierras.
# They were a semi-nomadic people that sustained themselves through fishing, hunting and gathering.
# Ellos eran gente semi-nomada que se mantenian de la pesca, caza y recolectando.
# Not much is known about the Charruas due to their eradication at early time in Uruguayan history.
# No se sabe mucho de los Charruas debido a su eliminacion temprana de la historia Uruguaya.
# It believed that Charrua population was about 4.000 individuals in the sixteenth century, to around 1.000 in 1831.
# Se piensa que la poblacion Charruas era de unos 4.000 individuos en el siglo XVI, hasta alrededor de unos 1.000 en el ano 1831.
# At differents times they were involved in battles with the Spanish, English, Portuguese and Brazilian empires.
# En diferentes momentos ellos pelearon contra  los Imperios, Espanoles, Ingleses, Portugueses y Brasileros.
# They were a collective of many different groups that were turn linked to other smaller bands, hence the uncertainty surrounding their origins.
# Ellos fueron parte de muchos diferentes grupos que se fueron desarrollando en otros pequenos grupos, por lo tanto un misterio es el que rodea sus origenes.
# Historians and specialists maintain that they were born of a fusion between two larges collectives the Caingang and the Patagones.
# Los historiadores y los especialistas mantienen que nacieron de la fusion de entre dos grandes grupos los Caingang y los Patagones.


# Their languages could have been related to the Matacoguaicuru tribe.
# Su lenguage puede emparentarse con la tribu Matacoguaicuru.
# Only about 60 words are known in the Charruan language: "Yu" to number one, 2 is "Sam", 3 "Deti", 4 "Betum", "Guidai" Moon, "Inchala" brother, "Hue" water, "Luai" horse, "Belera" cow.
# Se conocen solamente unas 60 palabras del idioma Charrua: "Yu"para el numero uno, el 2 "Sam", 3 "Deti", 4 "Betum". "Guidai"  luna. "Inchala" hermano."Hue" agua, "Luai" caballo, "Belera" vaca.
# The origins of their name is still being discussed, its indigenous roots are currently doubted in favour its origin being Galician ( a language spoken in the North-West of Spain).
# El origen de su nombre sigue siendo discutido, las creencias que pertence a raice indigenas esta dejando de lado a la creencia que sea de origin gallego ( Un lenguage hablado en el Noroeste de Espana)
# It is knwon that their abilities with the bow and arrow brough them relative success compared to other small tribes living on the Eastern coast, allowing them to survive from hunting, gathering and fishing.
# Es muy sabido su habilidad para manejar el arco y la flecha en comparacion con las pequenas tribus que vivian en la costaeste, permitiendoles vivir de la caza, recoleccion y pesca.
# The only surviving documents that concern the Charrua are those of Spanish Explores.
# Los unicos documentos que hablan de los Charruas son los de los exploradores Espanoles.
# The Charruas were no experts navigators
# Los Charruas no eran expertos navegadores.

# These indiands were famous for its courage and their intrepid spirit.
# Estos indios eran famosos por su corage y su espiritu intrepido.
# They were incredible good horsemen.
# Ellos eran unos jinetes increibles.
# Jesuits who Christianized guaranies and other tribes were unable to do it with Charruas.
# Los Jesuitas que Cristianizaron a los Guaranies y otras tribus fueron incapaces de hacerlo con los Charruas.


LAS FAMILIAS CHARRUAS THE CHARRUAS FAMILIES.
# The sentimental unions were sporadic and polygamous.
# Las uniones sentimentales eran esporadicas y poligamicas.
# It was a special polygamy, a woman neved had more than one man, and if a man had more than one women, these abandoned him.
# Era una poligamia especial, una mujer nunca tenia mas de un hombre y si el hombre tenia mas de una mujer,estas lo abandonaban.
# The relationship was permanent when they had kids.
# La relacion era duradera cuando tenian hijos.
# Such unions were held between members of the same group, but often of different tribes.
# Esas uniones se realizaban entre integrantes del mismo grupo, pero muchas veces de tribus diferentes.
# The man asked for the daughter to parents and if they accepted it, he took her and the woman could not deny.
# El varon pedia la hija a los padres y si estos lo aceptaban,el se la llevaba y la mujer no se podia negar.
# Since they joined formed a separate family and the man had to support the family.
# Desde que se unian formaban una familia aparte y el hombre tenia que mantener a la familia.
# The man who form a family won adult status and later came to be a warrior.
# El varon al formar una familia ganaba el status de adulto y posteriormente llegaba a ser un guerrero.
# Women made the  tolderias, cooking and gathered food.
# Las mujeres armaban las tolderias,cocinaban y recolectaban alimentos.
# Each time they moving men do it by horse.
# Cada vez que se mudaban los hombres lo hacian a caballo.
# While women do it by walking and carrying their children tied in its back.
# Mientras que las mujeres lo hacian a pie llevando a sus hijos pequenos atados a su espalda.
# While mothers educating their daughter and fathers did with the boys.
# Mientras que las madres educaban a sus hijas, y los padres lo hacian con los varones.

EL LUTO MOURNING
# By the death of immediate relatives men and women made  fingerprint self-mutilation.
#  Por la muerte de parientes directos los hombres y mujeres se hacian automutilaciones dactilares.
# Men and women overpass with sharp sticks their thighs and arms, nailing them  most close to the bone they can.
# Los hombres y mujeres se atravesaban con varas afiladas los muslos o los brazos, clavandolas lo mas cerca del hueso.
# Women cut their fingers when her husband died.So that both the fingers were cut off as lost husbands.
# Las mujeres se cortaban los dedos cuando su marido moria. De modo que eran tanto los dedos cortados como los maridos perdidos.
# Whereas husbans were not mourning the death of his wife, or the father for their children, but do it for the men parents.
# En cambio los maridos no hacian duelo por la muerte de su mujer, ni el padre por la de sus hijos, pero si por la de sus padres varones.
# Relatives were inserted feathers into all their body. The next day they were going to shout at a hill and take out the feathers.
# Los parientes se insertaban plumas de avestruz en todo el cuerpo. Al dia siguiente se hiban a gritar a una cuchilla y se arrancaban las plumas.

LA CASA. THE HOUSE
# Before colonization Charruas located their home near rivers and streams and in places that assured them abundant food.
# Antes de la colonizacion los Charruas ubicaban su vivienda cerca de rios y arroyos y en lugares que le aseguraban abundante alimentacion.
# Their home consisted of four sticks stuck in the ground on which they placed horizontal sticks. In sides tied reed mats or cattails against the wind.
# Su vivienda consistia en 4 palos clavados en la tierra sobre los cuales se ponian palos horizontales. A los costados ataban esteras de juncos o totoras para protegerse del viento.
# After arrival of cattle appeared tolderias, in wich reeds were replaced by leather.
# Despues de la llegada del ganado vacuno aparecieron las tolderias, en la que se reemplazaba los juncos por cueros.
# Only used it to sleep.
# Solo la utilizaban para dormir.
# Never did fire inside.
# Nunca hacian fuego en su interior.
# Dimensions were 1.80cm long, 60 to 90 cm wide and with seem high.
# Las dimensiones eran de 1.80 cm de largo, 60 a 90 cm de ancho y con esa misma altura.
# Both adults and children slept together, even dogs.
# Tanto adultos como ninos dormian juntos, incluso los perros.
# On the floor were placed horse and cow hides.
# En el suelo se colocaban cueros de caballo y vaca.
# Had no tables or benches.
# No habian bancos ni mesas.
ARMAS. WEAPONS.
# At Musem of Indian in Tacuarembo exhibes an arc that measures 1.75m and weigh 1.5kg.
# En el museo del Indio en Tacuarembo se exibe un arco que mide 1.75 m y pesa 1.5kg.
# At Museum of American Indian in New York exhibits one of 1.55 m and weigh 616 gr.
# En el Museo del Indio Americano en Nueva York se exibe uno de 1.55mt y pesa 616 gr.
# Arrows were shorter than about 60cm made of wood and with stone tips.
# Las flechas eran cortas de unos 60 cm hechas de madera y con las puntas de piedra.
# Slingshots were used in both as  hunting and combat weapon.
# La honda la utilizaban tanto en la caza como un arma de de lucha.
# Sergeant Garcia who lived with them said: when near of 60 Charruas were persecutd by 300 Brazilian on the shores of Mataojo, they started firing stones with slingshots and were so weel directed that Brazilians were run and left all the cavalry to Charruas.
# El sargento Benito Silva que vivio con ellos dijo: perseguidos unos 60 charruas por 300 brasileiros en las costas del Mataojo, empezaron a dispararles piedras con las hondas y fueron tan bien dirigidas que los brasilenos fueron corridos y dejaron toda la caballeria a los Charruas.
# Each Charrua carried until  6 or 7 slingshots.
# Cada Charrua andaba hasta con 6 o 7 hondas.
# Boleadoras were used in hunting and war.
# Las boleadoras eran empleadas en la caza y en la guerra.
# The lost ball, also known as "ball pampa or Charrua" was semilar as boleadora and consisting of a ball subject to a single stranded. They could launch it up to 100 meters with great accuracy.
# La bola perdida, tambien conocida como "bola pampa, Charrua",era parecida a la boleadora y consistia en una bola sujeta a un solo ramal. La podian lanzar hasta 100 metros con gran precision.

# INDUMENTARIA --CLOTHING
# When the settlers arrived they were naked in sumer time, wile in winter time they wore a kind of poncho that made with skins of wild animals like deer.
# Cuando llegaron los colonizadores andaban desnudos en verano, mientras que en el invierno se vestian con una especie de poncho que armaban con pieles de animales silvestres como el venado.
# Ulrico Schimdl who arrived with Pedro de Mendoza wrote that men were naked and women were covered from belly button until knees, with a cotton cloth.
# Ulrico Schimdl que llego con Pedro de Mendoza escribio que los hombres estaban desnudos y las mujeres cubiertas desde el ombligo hasta las rodillas, con un trapo de algodon.
# Men and women wore white headbands with feathers of ostrich or herons tied with a leather,with wich also tied their hair.
# Hombres y mujeres usaban vinchas blancas con plumas de avestruz o garzas atadas con un tiento, con el que tambien se ataban el cabello.

CREENCIAS--BELIEFS
# Although some chroniclers of the time reported that they had no religion, their funeral ceremonies reveal that had beliefs the beyond.
# Aunque algunos cronistas de la epoca informaron que no tenian religion, sus ceremoniales funebres revelan que tenian creencias del mas alla.
# They buried their dead in graves on top of hills. The graves were shallow, covering the body with, earth, branches or stones.
#  A sus muertos los enterraban en tumbas en la cima de  los cerros. Las tumbas eran de poca profundidad, cubriendo el cuerpo con tierra, ramas o piedras.
# Almost always knock in his spear and put their boleadoras next to grave and in other side left his horse tied to a stake.
# Casi siempre clavaban su lanza y ponian sus boleadoras al lado de la sepultura y del otro lado dejaban su caballo  atado a una estaca.

# La medicina de los curanderos era de 3 maneras.
# Healers medicine was of three ways.
1- A general remedy was sucking hard on stomach of patient to remove a disease, sometimes the healer put some thorns or worms under its tongue to make believe at patient that him take out it of its body.
1- Un remedio general era chupar con fuerza el estomago del paciente para extraer la enfermedad, algunas veces el curandero se ponia espinas o gusanos bajo la lengua para hacerle creer al enfermo que se las sacaba de su cuerpo.
2- Putting hot ash to patient's body.
2- Ponerle ceniza caliente al cuerpo del enfermo.
3-Him greased their bodies and then rubbed with a piece of leather for  hair side.
3-Le engrasaba el cuerpo y despues lo frotaba con un pedazo de cuero por el lado del pelo.
# They had a habit of chewimg a mix of bone and tobacco, who hid behind of its upper lip. They believe that it would conserve their teeth and increase their calories in winter time.
# Tenian la costumbre de mascar una mezcla de hueso y tabaco, que escondian detras de su labio superior. Creian que con eso se les conservaria la dentadura y aumentarian sus calorias en el invierno.


ALIMENTACION--FEEDING.
# It was based on hunting, fishing and gathering wild products.
# Se baso en la caza, pesca y recoleccion de productos agrestes.
# Deers, hares, peccaries, capybaras, armadillos, otters, apereas, turttles, sea lions, lizards, ostriches, partridges, seafood, shellfish, bird eggs, wild fruits, tender roots between others composing their diet.
# Venados,liebres, pecaris, carpinchos, tatues, mulitas, nutrias, aperias, tortugas,lobos marinos y lagartos, nandues, perdices, mariscos, crustaceos, huevos de aves, frutas silvestres, raices tiernas entre otros componian su dieta.
# Because their diet had to be in constant movement.
# Debido a su dieta tenian que estar en constante movimiento.
# They liked too much the sprout of Ceibo and this were too nutritios that Charruas no need another food when they were persecuted and don't could stop to hunting.
# Les gustaban muchos los brotes del Ceibo y eran tan nutritivos que los Charruas no necesitaban de otro alimento  cuando eran perseguidos y no podian detenerse a cazar.
# The "Cazabe" was a kind of cake made with manioc flour and was prepared by women.
# El "cazabe"era una especie de torta hecha con harina de mandioca y era preparado por las mujeres.
# Women roasting meat and fish were made on hot coal, skewered on a stick which was stuck in the ground.
# Las mujeres asaban la carne  y a los pescados lo hacian a las brasas, ensartados en un palo que era clavado en el suelo.
# They desiccate fish, by opening in middle and putting in sun.
# A los peces lo desecaban, abriendolos al medio y poniendolo al sol.
# The arrival of conquerors change their diet going right now based in  horse and cow meat.
# La llegada de los conquistadores cambio su dieta pasando a basarse en carne tanto de vaca como la de caballo.
# They started smoking and drink alcohol.
# Comenzaron a fumar y a tomar alcohol
# They used cup and containers of black mud.
# Usaban vasos y recipientes de barro negro.
# At first charruas drinking a kind of mate which consisting of chewing herb and only swalloging liquid than it produced.Over time they became addicted to Mate than we know these days.
# En principio los Charruas bebian una especie de mate que consitia en mascar la hierba y tragando solo el liquido que esta producida. Con el tiempo se hicieron muy adictos al mate que conocemos en estos dias.




# In 1857 Colonel Modesto Polanco says that one of the last groups of Charruas, who lived in the departament of Tacuarembo, only feeding on cow meat, while their mothers were training their children to hunt partridges and armadillos.
# En 1857 el coronel Modesto Polanco contaba que uno de los ultimos grupos de Charruas que vivian en el departamento de Tacuarembo solo se alimentaban de carne de vaca, mientras que sus madres adiestraban a sus hijos en la caza de perdices y mulitas.
JUAN DIAZ DE  SOLIAS Y LOS CHARRUAS--JUAN DIAZ DE SOLIS AND THE CHARRUAS.
# Juan Diaz de Solis entered the Rio de la Plata by mistake in 1516 and thus discovered the region. Charruas Indians allegedly attacked the ship as soon as it arrived and killed everyone in the party except for one boy, who was rescued a dozen years later by Sebastian Cabot, an Englishman in the service of Spain. Although historians currently believe that Diaz de Solis was actually killed by Guarani, the Charrua legend has survived.
# Juan Diaz de Solis en 1516 por error entro al Rio de la Plata y entonces descubri la region. En el momento que el barco arrivo los Charruas los atacaron y mataron a todos menos a un muchacho, quien fue rescatado una dozenas de anos despues por Sebastian Gaboto, un Inlgoes al servicio de Espana. A pesar que actualmente los historiadores creen que a Diaz de Solis fue asesinado por los Guaranies, la leyenda Charrua continua.
# Siguiendo al arrivo de los colonos Europeos, ellos fueron progresivamente asesinados o integrados en las culturas colniales prevalecientes.
# Following the arrival of European settlers, they were progressively killed or integrated into prevailing colonial cultures.
# in 1888 was published Tabare, a epic poem by Juan Zorrila de San Martin about a Charrua and his love for a spanish Woman.
# En 1888 fue publicado Tabare, un poema epico escrito por Juan Zorrilla de San Martin acerca de un Charrua y el amor por una muchacha Espanola.
# In the department of Tacuarembo yet use "inchala) (bother in Charrua) as nickname to some guys when they are adults.
# En el departamento de Tacuarembo  todavia se usa "inchala" (hermano en Charrua) como sobrenombre para algunos muchachos cuando son mayores.
# La Seleccion Nacional de Uruguay de Futbol tiene como sobrenombre "Los Charruas"
# The Uruguay National football team is nicknamed "The Charruas".
# A sreet of Montevideo in the neighbourhoods of Cordon and Pocitos is named Charrua.
# Una calle de los barrios de Cordon y Pocitos en Montevideo tiene como nombre Charrua.
# A Brazilian military thank for troops transportation is called Charrua.
# Una tanque militar para el transporte de trops en Brazil es llamado Charrua.
# A rugby team from Porto Alegre, Brazil is named Charrua Rugby Club.
# Un equipo de rugby en Porto Alegre, Brazil tiene como nombre Charrua Rugby Club.
# There is a Charrua cementery located in Pirialopis in the Maldonado Department of Uruguay.
# Hay un cementerio llamado Charrua en Piriapolis, Maldonado, Uruguay.

# Uruguayans refer to themselves as "Charruas" when in the context of a competition or battle against foreign contingent. In situations in which Uruguayans display bravery in face of overhelming odds, the expression "garra Charrua" ( Charruan tenacity) is used to refer to victory in the face of certain defeat.
# Los uruguayos se llaman ellos mismos "Charruas" cuando en el contexto de una competicion o batalla en contra de un continjente extranjero. En situaciones en las cuales los Uruguayos muestran bravura en contra de las probabilidades abrumadoras, la expresion "garra Charrua"( tenacidad Charrua) es usada para referirse a la victoria ante una derrota segura.
# According to the Argentine census of 2001, there are 676 Charruas living in the province of Entre Rios.
# De acuerdo con el censo Argentino del 2001, hay 676 Charruas viviendo en la provincia de Entre Rios.
# Uruguay is a unique country in Latin america, in that, it is widely accepted that there are no indigenous populations still existen.
# Uruguay es el unico pais en America Latina, en el cual es muy aceptado que no existen poblaciones indigenas.

# The reality of the repression of Charrua Indians is indisputable. Mass genocide took place on a population that also suffered dwindling numbers from exposure to diseases and intermarriage with Europeans. The genocide continued until the population became extinct in the 1830's.
# La realidad de la repression en contra de los Charruas es irrefutable. Un genocidio en masa se llevo acabo contra su poblacion que tambien sufrio un menguante por la exposicion de enfremedades y por los matrimoniso mixtos con los Europeos. El genocidio continuo hasta que su poblacion se extinguio por los 1830.

SALSIPUEDES--GET-OUT-IF-YOU-CAN
# in 1831, The Uruguayan goverment carried out a massacre against them. Most of the men were killed while woman and children were "given away" to Spanish and Creole families. Four of the captured Indias were shipped to Paris where they were studied at the national history museum. One of them was Chief Vaimaca Peru who's remains were the only ones preserved after the captives died.
# En 1831, El govierno Uruguayo los masacro. Muchos de sus hombres fueron asesinados mientras que las mujeres y ninos fueron "regalados" a las Familias Criollas y Espanolas. Cuatro de los Indios capturados fueron enviados a Paris donde fueron estudiados en el Museo de Historia. Uno de ellos fue el Cacique Vaimaca Peru, cuyos restos mortales fueron los unicos preservados luego de que los cautivos murieran.
# On the 11th of April of 1831, in Puntas del Queguay" the masacre known as the Slaughter of Salsipuedes ( Get-out-if-you-can) took place.
# El 11 de Abril de 1831, en Puntas del Queguay la masacre conocida como Salsipuedes se llevo acabo.
# The banks of Salsipuedes creek, between the departments of Tacuarembo and Rio Negro, were home to  Fructuoso Rivera (Uruguayan president) heartquarters.
# A orillas del arroyo salsipuedes, entre los departamentos de Tacuarembo y Rio Negro, era la casa del cuartel general de Fructuoso Rivera (presidente Uruguayo)
# Rivera convened the main Charruas chiefs and their tribus, for a meeting to discuss the protection of the State's borders.
# Rivera convencio a los principales jefes Charruas y sus tribus, de hacer una reunion para discutir la proteccion de las fronteras del estado.
# After bieng pampered and piled with alcohol, the natives were attacked by a troop of 1200 men under the comand of Bernabe Rivera( president brother).
# despues de ser mimados y emborrachados con alcohol, los nativos fueron atacados por una tropa de unos 1.200 hombres bajo el comando de Bernabe Rivera (hermano del presidente)
# The official history said that 40 indians died and 300 were taken as prisioners-some of whom escaped and were then persued by Bernabe--whilst nine were injured and one died among the attackers.
# La historia oficial dice que 40 indios murieron y 300 fueron tomados como prisioneros-algunos se escaparon y fueron perseguidos por Bernave- mientras que nueve fueron lesionados y un muerto entre los atacantes.

# Four months later in Mataojo, close to the mounth of the river Arapey in Salto, he surprised and attacked a group commanded by the chie's El adivino and Juan Pedro, this resulted in 15 dead and more than 80 prisioners.
# Cuaro meses mas tarde en Mataojo, Cerca de la desembocadura del rio Arapey en Salto, el sorprendio y ataco a un grupo comandados por El Adivino y Juan Pedro, esto resulto en 15 muertes y 80 prisioneros.
# The disappearence of the Charrua people was a gradual pprocess that took more than 200 years, and the root cause was territorial occupation by Europeans.
# Las desaparicion de los Charruas fue un proceso gradual que tomo mas de 200 anos, y la principal causa fue la ocupacion territorial por parte de los Esuropeos.
# Whilst the Guarani adopted a process of adaptation, the case was different for the Charrua, who gradually disappeared.
# Mientras que los Guaranies adoptaron un processo de adaptacion, el caso de los Charruas fue diferente, de esa manera fueron gradualmente desapareciendo.
# Thousands die and thousands more escaped to Brazil and Argentina, and the rest remained as slaves where they lost their culture and interbred with whites.
# Miles murieron y miles mas escaparon hacia Brasil y Argentina, y ell resto permanecio como esclavo donde ellos perdieron sus culturas y se cruzaron con los blancos.
# Current calculations suggest that Uruguay, Brazil and Argentina are now home to somewhere between 160 thousand and 300 thousand people descend from the Charrua, all of whom are of mixed blood and some groups have undertaken a process to recover their indigenous identities.
# Calculos actuales sugieren que Uruguay, Brasil y Argentina son ahora las casa de entre 160 mil y 300 mil personas descendientes de los Charruas, todos ellos tienen su sangre entreverada y algunos grupos han tomado un proceso de recobrar su identidad como indigenas.

# A DNA test performed to Chief Vaimaca Peru established that him shared a genetic similatirity with ancient burial mounds found in Uruguay establishing that Vaimaca Peru was par of a local lineage at least 1.600 years old. The builders of the Uruguayan burial mounds has long been disputed, but their very existence and the proof of the Charruas ancient inhabitation of Uruguay, seem to contradict the idea that the native inhabitants of Uruguay were small and insignificant population.
# Un examen de ADN que se le realizo a el Cacique Vaimaca Peru establecio que el compartia similaridad genetica con antiguos monticulos funerarios en Uruguay, estableciendo que Vaimaca Peru fue parte de un lineage local de al menos 1.600 anos de antiguedad. Quienes fueron los creadores de los minticulos funerarios han sido muy  discutidos, pero su propia existencia es la prueba de la antiguedad del pueblo Charrua en Uruguay, parecen contradecir con la idea de que los antiguos pobladores del Uruguay era una poblacion pequena y insignificante.
# The study of Vaimaica's remains also negated another long held idea that the Charrua no longer exist in Uruguay. Genetic markers were found in Vaimaca that were also found in some modern Uruguayan. 
# El estudio a los restos mortales de Vaimaca tambein niegan la larga idea de que los Charruas ya no existen en Uruguay. Marca geneticas que fueron encontradas en Vaimaca Peru tambien fueron encontradas en algunos de los Uruguayos actuales. 
# In 2002 when Vaimaca's remains were finally returned to Uruguay they were given a hero's procession and burial in the national pantheom--a statement to how closely Uruguayans identified with the Charrua.
# En el 2002 cuando los restos mortales de Vaimaca finalmente retornaron a Uruguay, a ellos le dieron una procession de heroe y fueron enterrados en el Panteon Nacional--es una declaracion de que tan cerca estan identificados los Uruguayos  con los charruas.
# Charrua history has became part of Uruguayan mythology with the Charruas Indians often portrayed as heroic martyrs.
# La historia de los Charruas se ha convertido en parte de la mitologia Uruguaya donde los Indios Charruas siempre son retratados como martires heroicos.
# Recen studies show that "Charrua is not a word of American origin and fewer indigenous. This term existed before America discovery and was used to describe a type of mask existing is some Galician communities, probably were used in popular festivals as carnivals. Which in Galicia,wore these masks called Charruas,they disguized and painted in striking way, while gesticulating on a aggressively way. The colorful clothing and painted faces of indigenous together when estranes gestures, this mading to European navigators remember to their country Galicia. Soon this term became popular and was taken from there on the present day.
# Recientes estudios demuestran que "Charrua" no es una palabra de origen americano y muchos menos indigena. Este termino existia antes del descubrimiento de America y se usaba para denominar un tipo de mascara existentes en algunas comunidades gallegas, probablemente eran usadas en fiestas populares como carnavales. Quienes en Galicia usaban esas mascaras llamadas Charruas, se disfrazaban y pintaban de manera llamativa, mientras gesticulaban de manera agresiva. La colorida vestimenta  y los rostros pintados de los indigenas junto a los estranos gestos, les hicieron recordar a los navegantes europeos a los gallegos de su pais. en poco tiempo el termino se popularizo y fue adoptado de ahi en mas hasta nuestros dias.
# In 1828, when Uruguay became independent, indigenous populationn was 30.000 people and white people were 70.000.
# En 1828, cuando Uruguay se independizo, la poblacion indigena era de 30.00 personas y la de blancos de 70.000.
# First document that appears identifying Charrua Nation, are writtings from expeditionary Diego Garcia de Moguer, than, in 1527, called them "Charruases" 
# El primer documento que aparece identificando a la nacion Charrua son los escritos del expedicionario Diego Garcia de Moguer que, en 1527, les llamo "Charruases".
# The chronicler of the expedition of advanced Pedro de Mendoza, Ulrico Schmidl, described Charruas in his piece " Trip to River Plate" called them "Zecharruas".
# El cronista de la expedicion en 1536  del adelantado Pedro de Mendoza, Ulrico Schmidl, describio a los charruas en su obra "Viaje al Rio de la Plata" llamandolos Zecharruas.
# In 1573 Martin del Barco Centera made some notes for his poem " The Argentina or the Conquest of River Plate" published in 1602 used the name "Charruaes".
# En 1573 Martin del Barco Centera realizo unos apuntes para su poema "La Argentina o La Conquista del Rio de la Plata" publicado en 1602 utilizo el nombre "Charruaes".

No hay comentarios.:

Publicar un comentario