Buscar este blog

jueves, 3 de septiembre de 2015

1950 LAST TIME SEEN IN URUGUAY-GLAUCOUS MACAW-GUACAMAYO GLAUCO-1950 LA ULTIMA VEZ VISTO EN URUGUAY


Guacamayo glauco, Guacamayo azul, Guacamayo violaceo, Papagayo violaceo, Arara-azul-pequena, Arara-celeste (Brazil) Glaucous Macaw (English), Guaa-obi(Guarani), Ara glauca (Italian) Ara Glauque, Ara-gris-blue,Ara de glaucus (French)Anodorhynchus glaucus.

# The Glaucous Macaw are large South American Parrots that are generally considered extinct or on the verge of extinction.
# Los Guacamayos Azules son unos grandes papagayos de America del Sur que estan generalmente considerados exctintos o al borde de la extincion.
# However due to persistent rumors of sightings, this species es currently listed as Critically Endangered rather than being officially declared "extinct".
# Sin embargo debido a los persistentes rumores de avistamientos, esta especie actualmente esta calificada como en peligro enminente en lugar de ser oficialmente declarado como "extincto".

# The Glaucous Macaws were found in the border region of Brazil (from Parana state southwards), northeastern Argentina and southeastern Paraguay and northeastern Uruguay.
# Los Guacamayos Azules se encontraban en la region fronteriza de Brasil ( desde el estado de Parana hacia el sur), noreste de Argentina, y el sureste de Paraguay y el noreste de Uruguay.
# It was a highly specialiced species, with a very restricted range.
# Esta fue una especie muy especialisada, con un territorio muy restringuido.
# When firts reported, the population was probably already very local and declining.
# Cuando se informo de su existencia por primera vez, la poblacion seguramente era muy local y en declive.
# Most of the sightings occurred along rivers-which is explained by the fact that people at those times in particular mostly traveled via boats and had a little or no access into the interior.
# La matoria de los avistamientos se produjeron a lo largo de rios lo que se explica por el hecho de que la gente en esos tiempos particularmente viajaban en botes y tenian poco o no tenian acceso al interior.
# Since their primary food were palm nuts, it is also likely they remained close to forest where these palm trees were found.
# Desde que su principal alimento eran nueces de palma, tambien es probable que estos estubieran cerca de los montes en donde esas palmeras se encontraban.
# This parrot measures about 27.5-28.5  in length form the head to tail.
# Este papagayo media entre 70-72 cm de largo desde la cabeza a la cola.
# It has a large strong beak and a long tail.
# Este tenia un poderoso pico y una larga cola.
# The large bill of the species was highly specialized on the nuts of the yatay palm (Butia yatay).
# El largo pico de esta especie estaba muy especializado en las nueces de la palmera de butia.
# It has a large greyish head and an otherwise mostly pale turquoise-blue plumage.
# Este tenia una cabeza grande grisacea y en lo contrario tenia un un plumaje turquesa-azul palido.
# His plumage pale turquoise blue-green changing with reflection varied with the incidence of light ( unique phenomenon among large parrots) unleashing its particular beauty and hiding their presence by cryptic with the dense follage of the palms of yatay to evade predators.
# Su plumaje turquesa palido de reflejo cambiante azul-verdoso variaba con la incidencia de la luz (fenomeno unico entre los grandes papagayos) Desatanando su particular belleza y disimulando su presencia mediante el cripticismo con el denso follaje de las palmas de yatay para eludir a los predadores.



# One specimen lived 14.8 years in captivity.
# Un ejemplar vivio por 14.8 anos en cautiverio.
# In Buenos Aires Zoo (Argentina) a parrot lived for over of 20 years in captivity.
# En el Zoologico de Buenos Aires (Argentina) un papagayo vivio por mas de 20 anos en cautiverio.
# Their primary diet consisted of palm nuts, most likely the Yatay (chatay) palm, (Butia yatay)
# Ellos principalmente se alimentan de nueces de palmas, lo mas probable de la palmera butia..
# Specialist feeder of palm fruits, especially those of yatay palm (Butia yatay).
# Eran especialistas en comer la fruta de las palmeras , especialmente las de la palmera butia.
# They nested and roosted in hollows of trunks and,  and made also their nests on the cliffs of the Parana and Uruguay Rivers.
# Ellos hacian nidos y se congregaban para dormir en los agujeros de los troncos,  y tambien hacian sus nidos en los barrancos de los Rios Parana y Uruguay.
# Average clutch probably consisted of two eggs.
# El promedio de la puesta era probablemente de dos huevos.
# The last know specimen to be seen alive was exhibited in the Buenos Aire's Zoological Gardens in 1936.
# El ultimo ejemplar conocido que fue visto con vida fue exibido en el Zoologico de Buenos Aires en 1936.
# Another live specimen was kept at the Jardin D'Acclimation in Paris from 1895 to 1905 by Jean Delacour.
# Otro ejemplar vivo se mantuvo Jean Delacour en el Jardin D'Acclimation en Paris desde 1895 hasta 1905 
# The skin of one Glaucous was collected on the Rio de la Plata (river and estuary formed by the confluence of the Uruguay River and the Parana River on the border between Argentina and Uruguay)
# El cuerpo de un Guacamayo azul fue recolectada en el Rio de la Plata ( rio y estuario formado por la confluencia de el Rio Uruguay y el Rio Parana en la frontera entre Argentina y Uruguay)
# One skeleton from Brazil was collected in 1865 by Hermanus Hendricus ter Meer.
# En Brazil se encontro un esqueleto en 1865 por Hermanus Hendricus Ter Meer.
# There are near twenty discolored stuffed skins spread in museums over Argentina, United States, England, France and Germany.
# Hay una veintena de  de descoloridas pieles disecadas repartidas en museos de Argentina, Estados Unidos, Inglaterra, Francia y Alemania.
# Expeditions by ornithologists to southwestern Paraguay during the 1990s failed to turn up any evidence that the bird was still in existence.
# Expediciones hechas por los ornitologos en el sureste Paraguayo durante los 1990s fracasaron en encontrar evidencia de la existencia de esa ave.
# A search conducted by Joe Cuddy and Tony Pittman in the mid-1990s concluded that the birds were extinct in their former range.
# Una busqueda conducida por Joe Cudy y Tony Pittman a mediados de los 1990s concluyo que esas aves fueron extintas en su antigua area de distribucion.
# The jesuit priest Sanchez Labrador had reported in 1767 that it was rare n the forest of the Rio Paraguay, although it was apparently abundant on the left bank of the Rio Uruguay. 
# El sacerdote jesuita Sanchez Labrador dijo en 1767 que eran raras en el Rio Paraguay, a pesar que aparentemente eran abundantes en la margen izquierda del Rio Uruguay.
# Sanches also written: " They are greatly tame and do some things that surprise. In the village "La concepcion de Nuestra Senora" composed by Guarani Indians, had these blue macaw very tame."
# Sanches tambien escribio " se amansan grandemente y hacen algunas cosas que sorprenden. En el pueblo "La Concepcion de Nuestra Senora" compuesto de indios guaranies, habia un guaa de estos azules muy manso."
# French naturalist Alcides D'Orbigny, a prolific writer and seasoned traveler visit South America between 1827-1835 included several references to a blue macaw, which could only be the Glaucous Macaw. Him believe that the yatay palm could have been the main food source of it. He did try the meat and found it unpalatable.
# El naturalista Frances Alcides D'Orbigny, un prolifico escritor y viajero experimentado que visito America del Sur entre 1827 y 1835 incluyo muchas referencias al guacamayo azul, el cual solo  podria ser el Guacamayo Glauco. El creia que las palmera butia podria ser el princial alimento de este. El la trato de comerla y la encontro desagradable.

# D'Orbigny also said, touring the ancient set of palm of the Parana in 1827, "this beautiful species of blue ara that Guarani people named araraca" and that in "all along the cliffs looked scattered yoke of glaucous green macaws, whose shrill cries repeated incessantly the eco of the forest.
# D'Orbigny dijo tambien, recorriendo los antiguos palmares del Parana en 1827 "esta bella especie el ara azul que los guaranies nombran araraca" y que a "todo el largo de la barranca se veian diseminadas yuntas de guacamayos color verde glauco, cuyos gritos agudos repetia sin cesar el eco del bosque".
# Martin de Moussy in 1860 reported the presence in the province of Corrientes of a small violet macaw, which lived in the yatay palm tress feeding off its fruits.
# Martin de Moussy in 1860 informo la presencia en la provincia de Corrientes un pequeno guacamayo violeta, el cual vivia en las palmeras de yatay y que se alimentaba de sus frutos.
# The descriptions of naturalist Felix de Azara en 1807 on it " all the rest, without exception, is the same blue sky above and below, although less active, but in the opposition of the light changes to green sea".
# Las descripciones del naturalista Felix de Azara en 1807 sobre el "todo el resto, sin excepcion, es celeste encima y lo mismo debajo, aunque menos vivo, pero en la oposicion de la luz cambia en verde mar."
# Azara also notes that "Breeding not only in holes on the trunks but rather with greater frequency in those made in the vertical cliffs of the Parana and Uruguay Rivers. Everyone showed before huge holes that they dig in the cliff, to spawn or perched on overhanging branches of trees that crowing the coast".
# Azara tambien senala que "Cria no solo en agujeros de troncos sino mas bien y con mayor frecuencia en los que fabrica en las barrancas verticales de los Rios Parana y Uruguay. Cada cual se mostraba ante los enormes agujeros que cavan en la barranca, para desovar o posado en las ramas colgantes de los arboles que coronan las costas".
# Between 1837-1838 Bourjout Saint-Hilaire has made an excellent illustration of the species.
# Bourjot Saint-Hilaire ha dejado en 1837-1838 una excelente ilustracion de la especie.
# There are no color photographs of these and the stuffed skins of the museums reveal dully the tonality that they had in life.
# No existen fotografias a color de estas y las pieles disecadas de los museos revelan apagadamente la tonalidad que tuvieron en vida.


POSSIBLE CAUSE FOR THEIR DECLINE OR POSSIBLE EXTINCTION.
LAS POSIBLES CAUSAS DE SU DISMINUCION O POSIBLE EXTINCION
# The yatay palm groves suffered decline caused by the introduction of cattle, and today they are not longer sufficiently blooming.
# Las  arboledas de los palmares de yatay sufrieron una disminucion a causa de la introducion de la ganaderia, y en estos dias no hay suficiente floracion.
# This rapid decline of its main food source combined with the slow reproductive rate probably pushed this species over the brink of extinction.
# El rapido decline de su principal fuente alimenticia combinado con su tasa de reproduccion lenta probablemente empujaron a esta especie al borde de la extincion
# However, suitable habitat still remains in El Palmar National Park in the Argentine province of Entre Rios, where some could have survived and, indeed persistent rumors of their existence still exist.
# Sin embargo, un medio ambiente adecuado sigue quedando en el Parque Nacional de los Palmares en la provincia Argentina de Entre Rios, donde algunos pueden haber sobrevivido y en realidad siguen habiendo rumores que sigue existiendo por  alli.
# Settlement of the major river basins within its range.Over the last century, their habitat underwent drastic changes due to land reclamation.
# Colonizacion de las principales cuencas fluviales dentro de su area de distribucion. Durante el ultimo siglo, su medio ambiente fue sometido a drasticos cambios debido a la toma de tierras.
# Hunting for their feathers and flesh for food.
# La caza por sus plumas y su carne como comida.
# Trapping for other reasons (such as trading eggs, skins or live specimens)
# Atrapadas por otras razones (como el comercio de huevos, pieles o ejemplares vivos)
# Possible disease outbreak.
# Posible brote de alguna enfemedad. 
# Predation.
# Depredaccion.
# Livestock farming.
# La actividad agricola ganadera.
# The deforestation and destruction of the palm.
# La deforestacion y la destruccion de los palmares.
# The terrible war of the Triple Alliance, that between 1865 and 1870 staged Brazil, Argentina y Uruguay against Paraguay, it overlapped the area of distribution of the glaucous macaw.
# La terrible Guerra de la Triple Alianza, que entre 1865 y 1870 protagonizaron Brasil, Argentina y Uruguay contra Paraguay, se superponia al area de distribucion del guacamayo glauco.
# The heavy destruction of their habitat that caused the conflict, with all their artillery and troops can be displayed on the pictorial or photographic documentation of this time.
# La graves destrucciones de su habitat que ocasiono este conflicto, con toda su artilleria y tropas pueden visualizarse en la documentacion fotografica o pictorica de la epoca.
# But they could never recover either the glaucous macaw or yatay palm of the depletion of their populations that these factors impact caused.
# Nunca mas pudieron reponerse ni el guacamayo glauco ni la palma yatay de la merma de sus poblaciones que estos factores de impacto ocasionaron.

# The inbreeding of their small populations, coupled with possible diseases, they gave the coup de grace to the glaucous macaw survival.
# La endogomia de sus reducidas poblaciones, sumadas a posibles enfermedades, dieron el golpe de gracia a la supervivencia del guacamayo glauco.

# These parrots became rare before or early in the second half of the 19th century.
# Estos papagayos se volvieron raros antes o a comienzos de la mitad del siglo 19.
# In the 20th century, there were only two acceptable records-one direct observation in Uruguay in 1950 and another one based on local reports in Parana (a state in southern Brazil) in the early 1960s.
# En el siglo 20, hubo solamente dos avistamientos aceptables-una observacion directa en Uruguay en 1950 y otra basada en en reporte local en Parana ( un estado al sureste de Brasil) a comienzos de 1960.
# However, not all of its formerly large range has been surveyed, and there have been persistent local reports of this species occurring on the wild.
# Sin embargo, no todo su antiguo lugar de distribucion ha sido monitoreado, y ha habido persistente reportes de avistamientos de esta especie en la naturaleza.
# There are persistent rumors and confusing testimonies the presence of the glaucous macaw in remote regions of Paraguay.
# Existen confusos testimonios y rumores persistentes de la presencia del Guacamayo Glauco en remotos parajes de Paraguay.




# The renowned ornithologist Robert S. Ridgely who spend much time in search of this species says:
# El renombrado ornitologista Robert S. ridgely quien ha pasado mucho tiempo buscando esta especie dijo:
# Exactly what happened to it is a mystery.
# Exactamente que paso es un misterio.
# It would appear that neither deforestation nor any other form of habitat disturbance can have caused its decline, for extensive forest remains over much of the species former range, especially in Paraguay.
# Pareceria que ni la deforestacion o alguna otra forma de perturbacion ambiental podrian haber causado su declive, debido a la gran cantidad de montes que quedan en su antigua area de distribucion, especialmente en Paraguay.
# Futhermore only in the last few decades, long after the Glaucous Macaw had declined, did any serious habitat disturbance begin to take place.
# Ademas ni en las ultimas decadas, mucho tiempo despues que la poblacion del guacamyo azul fue disminuida, no hubo lugar a ninguna perturbacion de su habitat.
# Hunting seems unlikely to have been the major cause of such a rapid decline, though the species could have been unusually vulnerable, especially in fact it was found mostly along the larger rivers
# Parece poco probable que la caza haya sido la mayor causa por su rapido declive, aunque esta especie pudo haber sido vulnerable, especialmente con el hecho de que esta era encontrada casi siempre a lo largo de los grandes rios.
# Several much favored gamebirds, among the curassow Crax fasciolata, however, are still found in good numbers in the very same forests.
# Varias aves de caza, entre los que se encuentran el guaco Crax fasciolata, sin embargo, se siguen encontrando en grandes numeros en los mismos bosques.
# Conceivably, a natural catastrophe played a role (pherpas some pathogenic factor, or an unusually cold speed, which greatly reduced available food), or possibly the species simply declined on its own.
# Concebiblemente, una catastrofe natural desempeno algun papel ( quizas algun factor patogenico, o un frio de una velocidad inusual, el cual podria haber reducido el alimento disponible), o posiblemente la especie simplemente disminuyo por su propia cuenta.
# We are unlikely ever to know what happened, for much as with the Carolina Parakeet (conuropsis carolinensis), the species slipped away before anyone realized it was going.
# Nosotros nunca podremos saber que fue lo que paso, asi como paso con el periquito Carolina (conuropsis carolinensis), esta especie desaparecio antes  que nadie se diera cuenta que estaba pasando.

1950 LA ULTIMA VEZ QUE SE LO VIO EN URUGUAY
1950 THE LAST TIME IT WAS SEEN IN URUGUAY.
# En 1950 el zoologo Uruguayo Raul Vaz Ferreira lo vio por ultima vez en Uruguay.
# In 1950 the uruguayan zoologist Raul Vaz Ferreira saw it for the last time in Uruguay.
# Was 8 km south of the city of Bella Union in the department of Artigas in the Uruguayan northwest.
# Fue  a 8 kilometros al sur de la ciudad de Bella Union en el departamento de Artigas en el noroeste uruguayo.
# Vaz ferreira said: "I saw a smaller blue parrot, a little green, similar to the blue macaws, but obviously smaller".
# Vaz Ferreira dijo:" Vi un loro azul, un poco verdoso, similar a los guacamayos azules, pero mas chico, obviamente mas chico.
# It stood on a fencepost, alongside eucalyptus rather more small.
# Este estaba parado sobre un poste de alambrado, al lado de eucaliptos mas bien chicos.
# I thought it was an animal capitve and escaped.
# Pense que se trataba de un animal cautivo y escapado.
# A approached to it and it flew.
# Me acerque a el y el se volo.
# It went from me to a group of eucalyptus that was close.
# Se fue de donde yo estaba a un grupo de eucaliptus que estaba cerca.
# At that time it was admitted that the Anodorhynchus glaucus was in Uruguay (it had been cited in the list of Tremoleras, which was the list that then we manage) whereby, at first, i had no doubt attribute to this species.
# En ese tiempo era cosa admitida que el Anodorhynchus glaucus se encontraba en Uruguay ( habia sido citado en la lista de Tremoleras, que era la lista que manejabamos entonces), con lo cual, en un primer momento, no tuve duda en atribuirlo a esta especie.
# When attention drew on the rarity of the species,  put together the memory of that specimen with others macaw parrots or blue aras.
# Cuando se llamo la atencion sobre la rareza de la especie, compare el recuerdo de aquel especimen con otros guacamayos o aras azules. 
# Well, it was obviously different.
# Bueno, era obviamente diferente.
# It was more small and what seemed to me, at least, is that it was green, less blue than the known blue ara.
# Era mas chico y lo que me parecio, por lo menos, es que era mas verdoso, menos azul que los ara azul conocidos.