Buscar este blog

viernes, 29 de mayo de 2015

20 facts Graf Zeppelin in Uruguay

GRAF ZEPPELIN 1934 PASSING THROUG PALACIO SALVO, MONTEVIDEO
EL GRAF ZEPPELIN 1934 PASANDO A TRAVES DEL PALACIO SALVO, MONTEVIDEO.

1) En una noche fria con luna llena y cielo despejado del viernes 29 de junio de 1934, el Graf Zeppelin cruzo por Montevideo.
On a cold night with full moon and clear skies on Friday June 29, 1934, the Graf Zeppelin crossed Montevideo.

2) Su visita se debio a que el regimen de Adolf Hitler queria demostrarle al mundo sus avances tecnologicos y decidio extender los vuelos del Graf Zeppelin, iniciados en 1932, que cruzaban el atlantico, desde Alemania a la ciudad brasilena de Recife. La idea era extenderlos hasta Rio de Janeiro y Buenos Aires, transportando pasajeros y correspondencia.
 Its visit was due to the regime of Adolf Hitler wanted to show the world its technological advances and decided to extend the flight of the Graf Zeppelin, initiated in 1932, that crossing the Atlantic, from Germany to the Brazilian city of Recife. The idea was to extend to Rio de Janeiro and Buenos Aires, carrying passengers and mail.

3) Cerca de las 23 y 45 recorrio parte de la Ciudad Vieja y la Plaza Independencia, dio varios giros y desaparecio rumbo a Buenos Aires.
 Near the 23.45 runs from the Old City and the Independence Square and disappeared towards Buenos Aires.

4) El Graf Zeppelin, impulsado por varios motores y con carga de gas, que sumaban 2.650 caballos de fuerza y que servian para impulsar su peso de cien toneladas.
 The Graf Zeppelin, powered by various engines and gas-charged, totaling 2,650 horsepower and this served to boost their weight of one hundred tons.

5) Habia ingresado por el norte de nuestro pais procedente de Brasil, alrededor de las cinco y media de la tarde.
It had entered  the north of our country from Brazil, around half past five p.m.

6) Cerca de las 22 y 30 horas se comunicaria, en idioma ingles, con la Estacion Telegrafica del Cerrito, para avisar que una hora despues estaria sobrevolando Montevideo.
 About near 22.30 hours would communicate, in English language, with the Telegraph Station of Cerrito, to warn than an hour later it would be flying Montevideo.


7) Miles de Montevideanos se fueron apostando en varios puntos, ocupando plazas, azoteas, balcones y muchas calles centricas por donde se aseguraba pasaria el gigante plateado con forma de habano.
 Thousands of Montevidians were posted on several points, occupying squares, roofs, balconies and many downtown streets,  where  was assured that would passing the giant silver with form of cigar

8) Las emisoras de radio iban informando de la llegada de la nave y de esta manera intentaban orientar  a la poblacion sobre el curso que esta haria en nuestra ciudad.
The radio stations were reporting the arrival of the nave  and thus tried to guide the population about the course that this would in our city.


9) "Con las luces encendidas, que se filtraban por sus ventanillas, el Graf Zeppelin aparecio sobre el este de la ciudad, volando a una altura de doscientos metros, siendo aplaudido por miles de montevideanos, quienes soportando el rigor del naciente invierno, no se perdian detalles de aquella presencia que parecia pintada por una fantasia", escribia el periodista Raul Barbero.
 "With lights on, than filtering through its windows, the Graf Zeppelin appeared on the east of the city, flying at an altitude of two hundred meters, applauded by thousands of Montevideans, whose endure the rigors of rising winter, they not lost details of that presence that was seemed as painted by fantasy", wrote the journalist Raul Barbero.

10)Un pianista, decia: "La gente salia de los cafes, de los teatros, de los cines, para ver a aquel gigante de color plata. Dio como unos cabezazos a manera de saludo, siguio su rumbo, en silencioso deslizamiento hacia el Cerro y luego viro hacia Buenos Aires."
 A pianist, said: " the people came out of the coffe house, of the theathers, of the cinemas, to see this  giant of silver color. Its headers gave as a way of greeting, it continued its course, in silent sliding towards of Cerro and then it turned to Buenos Aires.

11) Al ingresar a Montevideo, el comandante Hugo Eckner envio un saludo al presidente de la Republica, el dictador Gabriel Terra. Desde la nave le comunicaron que: " deploraban las dificultades tecnicas, que no les permitian, por esta vez, tocar tierra de este noble pais". Terra contesto diciendo: " Al entrar al Uruguay saludo al comandante Eckner, eximio representante de la gran civilizacion Alemana."
 To enter Montevideo, The commander Eckner greeted the President of Republic, the dictator Gabriel Terra. From the nave he was told that: We deplored the technical difficulties, that  do not allowee us, for this time, landfall on this noble country". Terra replied saying: Upon entering the Uruguay i greet the commander Eckner, eminent representative of the great German civilization."


12) Las dificultades tecnicas eran las reservas disponibles de gas de sustentacion y combustible que solamente podia ser repuesto en la ciudad de Pernambuco. En cada aterrizaje se perdia una apreciable cantidad de gas y varios aterrizajes en el rio de la Plata colocaban a la nave en precarias condiciones de seguridad, poniendo en riesgo la vida de pasajeros y tripulantes.
 The technical difficulties were  than the  available reserves of gas lift and fuel it could only restores to the city the Pernambuco. In each landing an appreciable amount of gas was lost and several landings on the Rio de la Plata placed the ship in precarious security, endangering the lives of passengers and crew.


13) Se cree que en este vuelo llegaban a nuestras costas 115 personas, entre pasajeros y tripulantes, junto con 127 kilos de correspondencia.
 It is believed that on this flight arrive on our shores 115 people, between passengers and crew,  together with 127 of correspondence.


14) El sabado 30 de junio salio de campo de Mayo en Argentina y cerca de las 12 y 30 horas estaba sobrevolando el Cerro de Montevideo, a una altura de unos 150 metros, enfilando hacia el centro. Bordeando el Palacio Salvo y la Plaza Independencia.
 Saturday, June 30  leave from Campo de Mayo in  Argentina and about 12.30 hours was flying over the Cerro of Montevideo, at a height of about 150 meters, heading towards the downtown, Bordering the Palacio Salvo and Plaza Independencia.

15) Como un hecho curioso: desde la nave se arrojo sobre la Casa de Govierno un arreglo floral dirigido a la esposa de Gabriel terra, fallando en su intento y cayendo sobre una casa de la calle Juan Carlos Gomez.
 As a curious fact: Since the shipp is thrown on Goverment House a floral arragement led to the wife the Gabriel Terra, falling in its attempt and fell on a house the Juan Carlo Gomez street.

16) La gente saludaba a los pasajeros, quienes tambien saludaban agitando panuelos.
 The people greeted the passengers, who also greeted waving handkerchiefs.

17) En su recorrido sobrevolo la avenida Agraciada hasta el Palacio Legislativo, regresando al centro, enfilando hacia la zona de la Playa Ramirez, siguiendo la linea de la costa este, para desaparecer.
# In its route it overflew the Agraciada avenue until the Legislative Palace, returning to the downtown, heading towards the area of Ramirez Beach, following the line of the east coast, to vanish.


18)Todo eso ocurrio en menos de una hora y marco para siempre a los 500,000 Montevideanos que vivian en ese momento en la ciudad.
 All happened in less than an hour and a mark to 500,000 Montevideans who lived at that time in the city.

19) Su nombre homenajeaba a Ferdinand von Zeppelin (1838-1917), un conde aleman decisivo en el desarrollo de los dirigibles.
# Its name pay tribute to Ferdinand Von Zeppelin ( 1838-1917), a decisive  German count in developing airships.

20)  Podia volar hasta cinco dias sin tocar tierra.
# It could fly up to five days without touching land