Buscar este blog

lunes, 10 de agosto de 2015

First Victory Lap Ever--Uruguay 1924 Olympic Games-La Primera Vuelta Olimpica

URUGUAY 1924 OLYMPIC FOOTBALL TEAM INVENTED THE "VICTORY LAP"
LA SELECCION OLIMPICA URUGUAYA DE 1924 INVENTO LA "VUELTA OLIMPICA"
# In football and other sports all over the world, the victory lap has become synonymous with being the best.
# En el futbol y en otros deportes en todo el mundo, la vuelta olimpica se ha convertido en un sinonimo de ser el mejor.
# All world owe this enjoyable tradition to the Uruguayans.
# El mundo le debe esta divertida tradicion a los Uruguayos.
# The term originated in the 1924 Olympic Games in Paris after the Uruguayan football team won the gold medal.
# Este termino se origino en los Juegos Olimpicos de 1924 en Paris despues que la seleccion Uruguaya de futbol gano el oro.
# It was the first victory of Uruguay in any international competition with European.
# Esta fue la primera victoria Uruguaya en cualquier competicion contra los Europeos.
# Seeing teams compete from South America was still a novelty for Europeans fans.
# Ver a equipos Sudamericanos competir era una novedad para los fanaticos Europeos.
# The Olympic Football Tournament become more than just an eastern hemisphere competition when a South American side made a memorable debut-the marvellously talented and skilfull Uruguay.
# El torneo Olimpicio de Futbol se convirtio mas que solamente una competicion del hemisferio oriental cuando America del Sur hizo un debut memorable con un Uruguay maravillosamente talentoso y habilidoso.
# At first they mocked the players, but were then attracted by the Uruguayan's exciting style of play.
# Al principio se burlaban de sus jugadores, pero entonces fueron atraidos por la forma emocionante de jugar de los Uruguayos.
# In early rounds, Monday May 26, 1924 Uruguay  trounced Yugoslavia 7-0, it was the first time that Olympic Games had ever seen a team play with short passes, give and goes, beautiful runs leading to crosses and even masterful through balls.
# En la primera ronda, el Lunes 26 de Mayo de 1924, Uruguay le dio una paliza a Yugoslavia por 7-0, fue la primera vez que se vio en un partido de los Juegos Olimpicos jugar a un equipo con pases cortos, tocarla y irse, hermozas corridas dando lugar a cambios de frentes y incluso jugadas magistrales con el balon en pie.
#  In the next round , Uruguay easily dispensed with the United States 3-0 . Word began to spread about this footballing phenomenon. After this match, members of the Spanish team met with the Uruguayans in a bar and assured them: "You are the future Champions".
# En la siguiente ronda, Uruguay facilmente despacho a los Estados Unidos 3-0. El mundo comenzo a hablar de este fenomeno futbolistico. Despues de ese partido, miembros del equipo Espanol se encontraron con los Uruguayos en un bar y les aseguraron: "Ustedes son los futuros campeones"
 # The next match, Uruguay defeated the French hosts 5-1. The French were actually the great favourites to win the tournament.
# En el siguiente partido Uruguay derroto a Francia por 5-1. Los Franceses heran los grandes favoritos para quedarse con el torneo.
# In the semi-finals Uruguay defeat a Netherlands 2-1. The Dutch gave Uruguay their toughest fight and it was a close game. With the game tied,Uruguayan star Hector Scarone won a very controversial penalty to win the game late. The Dutch were absolutely livid and protested the decsion but the Olympic Committe's before being quickly dismissed.
# En las semifinales Uruguay derroto a los Holandese 2-1. Los Holandese le dieron una gran pelea y fue un partido muy cerrado. Con el partido empatado, la estrella Uruguaya Hector Scarone obtuvo un penal muy polemico para ganar el partido en los ultimos momentos. Los Holandeses estaban muy furiosos y protestaron la decision pero el Comite Olimpico rapidamente la desestimo.

# After losing in the semi-finals, the Netherlands protested the ruling of a penalty kick that turned out to be the winning goal. The Dutch lost that round, but then Uruguay protested against the Olympic Committe's selection of a Dutch referee for the final.
# Despues de peder la semifinal, los Holandeses protestaron la decision del penal que se convirtio en el gol ganador. Los holandeses quedaron afuera en esa ronda, pero entonces los Uruguayos protestaron al Comite Olimpico por poner un arbitro Holandes para la final.
# To appease the Uruguayan's, the committe pulled the name of a final referee out of a hat picked a Frenchman, Marcel Slawic.
# Para calmar a los Uruguayos, el comite saco el nombre del arbitro para la final de un sombrero y el que salio elegido fue el Frances, Marcel Slawic.
# Fans worlwide began to root for the undergod Uruguay squad.
# Los aficionados del todo el mundo comenzaron a hinchar por la seleccion Uruguaya.
# Especially their popular star, Jose Andrade "La Marveille Noire"(The Black Pearl), the first person of african descent to compete in an Olympic football match.
# Especialmente por su popular estrella, Jose Andrade (La Perla Negra), la primera persona de descendencia Africana en competir en un partido de futbol de los Juegos Olimpicos.
# On June 9, 1924, before 40.522 screaming fans inside the Colombes Stadium and another 10.000 fans outside Uruguay met Switzerland for the crown.
# El 9 de Junio, 1924, ante 40.522 personas gritando dentro del Estadio Colombes y otros 10 mil hinchas afuera, Uruguay se enfrento a Suiza por la corona.
# With uncommon speed and ballhandling skills, The Uruguayans took a 1-0 lead in the first half.
# Con su velocidad poco comun y su increible manejo del balon. Los Uruguayos se pusieron 1-0 al frente al final del primer tiempo.
# As time ticked down in the second half, Uruguay scored twice to cement their win.
# Cuando se habia terminado el segundo tiempo, Uruguay habia marcado dos veces mas para cementar su victoria.
# The standing ovation that the palyers received was historic.
# La ovacion de pie que recibieron los jugadores fue historica.

# After Uruguayan's anthem had finished playing, the ovation was still so loud that the players decided to walk around the pitch, waving at fans in thanks of their support.
# Despues que el himno uruguayo habia terminado, la ovacion seguia siendo tan fuerte que los jugadores decidieron caminar alrededor de la cancha, saludando a los admiradoes y agradeciendo su apoyo.
# From then on, this ceremonial tour of the field became the custom at each football championship in South America and eventually worlwide.
# Desde entonces, este recorrido ceremonial alrededor de la cancha se convirtio en una costumbre de cada campeon de futbol en America del Sur y finalmente en todo el mundo.
# But the real revelation for European observers was that, as far as the South Americans were concerned, opening up defences through skilful passing was paramount, counting for far more than physical intimidation. One of their in particular, Jose Leandro Andrade, captivated crowds with his technique, earing himself the nickname La Marveeille Noire.. A midfield player  has been awarded the unofficial accolade of being the first International Football star.
# Pero la revelacion verdadera para los observadores Europeos,que por lo que los Sudamericanos estaban preoucupados,era de abrir las defensas con pases muy inteligentes eso era primordial, Contando mucho mas con eso que con el esfuerzo fisico. Particularmente uno de ellos, Jose Leandro Andrade, cautivo a las multitudes con su tecnica, ganandose le sobrenombre de la "Maravilla Negra". Un jugador de mediocampo que se gano de forma no oficial en ser la primera Estrella del Futbol Mundial.
# The proof of the effectiveness of the Uruguayan way was in the results: Five matches, five victories, 20 goals for, two against. In the final they comfortably rolled over Switzerland 3-0.
# La prueba de la eficiencia del juego Uruguayo se vio en los resultados: Cinco juego, cinco ganados, 20 goles, por, dos en contra En la final arrollo confortablemente a Suiza por 3-0.
# El 9 de Junio de 1924 tambien se conmemora por la Conmebol, que declaro al mismo como el "Dia del Futbol Sudamericano".
# The June 9, 1924 is also commemorated by the Conmebol, which stated the same the " South American Football Day".

LA IDEA Y EL VIAJE. THE IDEA AND THE JOURNEY
# La situacion institucional del futbol Uruguayo no era la ideal.
# The Football Uruguayan institutional situation was not the ideal.
# Las profundas diferencias entre el presidente de Penarol J.M Sosa y Jose Battle y Ordonez formaban parte de un entorno poco propicio para el futbol Uruguayo.
# The profound differences between the president of Penarol J.M Sosa and Jose Battle y Ordonez were part in an unfavorable environment for the Uruguayan Football.
# Una crisis en la integracion de la Asociacion,por la separacion de Central y Penarol de la misma y la inexistencia de recursos economicos.
# A crisis in the integration of the Association for the separation of Central and Penarol of it and the lack of economic resources.
# La separacion de Penarol de la Asociacion Uruguaya de Futbol implico a que la mayoria de los integrantes de la seleccion pertenecieran a Nacional.
# The separation of Penarol of the Uruguayan Football Association implied that most of members of national team belong to Nacional.
# Pese a todo ese desastre, la seleccion Uruguaya se corona campeona en el Sudamericano de 1923.
# Despite all that mess, the Uruguayan team is crowned champion in the 1923 South American tournament.
# Atilio Narancio delegado de Nacional habia prometido que si eran campeones concurririan a las Olimpiadas de Paris.
# Atilio Narancio delegate of Nacional had promised that if they were champions would attend the Olympics in Paris.
# Uruguay no tenia afiliacion Olimpica y la Asociacion no tenia fondos.
# Urugay had no Olympic affiliation and the Association had no funds.

# Narancio hipoteca su casa y Numa Pesquera Presidente de Nacional desde 1923 firma un cheque en blanco.
# Narancio mortgage it's home and Numa president of Nacional since 1923 signed a blank check.
# Atilio Narancio, decided that it was time to take Uruguay to Europe and compete in the 1924 Olympic Games in Paris, French.
# Atilio Narancio decide que es tiempo de llevar a Uruguay hacia Europa y competir en los Juegos Olimpicos de 1924 en Paris, Francia.
# Most people in Uruguay felt this was a mad venture.
# Mucha gente en Uruguay sentia que esto era una aventura alocada.
# The fear was that there was no time to prepare a team to the Olympic Games.
# El miedo era que no se tuviera el tiempo suficiente como para preparar al equipo para los Juegos Olimpicos.
# There was no money and there was a fear that Uruguay would get humillated in the Games.
# No habia dinero y habia mucho miedo de que Uruguay fuera humillado en los partidos.
# Other problem was that may of the players could not afford to leave their jobs for this long.
# Otro problema era que muchos de los jugadores no podian dejar sus trabajos por tanto tiempo.

ATILIO NARANCIO

# Uruguay's captain Jose Nasazzi was a marble worker during the week and played for Bella Vista team during weekends.
# El capitan Uruguayo Jose Nasazzi era un trabajador del marmol durante los dias de semana y los fines de semana jugaba para el equipo de Bella Vista.
# The Uruguay Football Association managed to convince the Uruguayan Parliament that the venture would bear fruit.
# La Asociacion Uruguaya de Futbol convencio al parlamento que esta aventura podria tener buenos frutos.
# Uruguay began their journey to Europe by a cheapest boat that they could purchase, a 3rd class vessel.
# Uruguay empezo su viaje hacia Europa en el barco mas barato que ellos podian pagar, un buque de tercera clase.
# The ship arrived in Vigo,Spain.
# El barco arrivo a Vigo, Espana.
# In order to pay for the trip, Uruguay had agreed to play many friendles with the best clubs teams in Spain.
# Con el cometido de pagarse el viaje, Uruguay habia acordado jugar partidos amistosos con algunos de los mejores clubes de Espana.
# They play even with Atletico de Madrid in front of 20.000 people and the King of Spain himself, el Rey Alfonso.
# Incluso jugaron contra el Atletico Madrid en frente de 20.000 personas y ante el mismo Rey De Espana, El Rey Alfonso.
# Uruguay won all nine of their matches.
# Uruguay gano los 9 partidos que diputo.
# This was oficially the first ever excursion by a South America national team in Europre ever.
# Esta fue la primera Seleccion Naconal en jugar en Europa.

IN FRENCH--EN FRANCIA.
# They stay in "Le Chateau D'Argenteuil" an installation filled with large and beautiful gardens for the players make barbecues. Before stay here they were in a cramped, dark and depressing residence.
# Ellos se quedaron en el "Le Chateau D'Argenteuil" una instalacion llena de grandes y hermozos jardines asi sus jugadores podian hacer sus asados. Antes de quedarse aqui, ellos habian estado en un residencia estrecha, oscura y deprimente.
# The players were being taken care of by an elderly woman Madame Pain.
# Los jugadors fueron cuidados por Madame Pain una senora anciana.
# Uruguay's goal keeper Andres Mazali was in charge of Uruguay's physical preparation.
# El arquero de la selecion Uruguaya Andres Mazali estaba a cargo de la preparacion fisica de Uruguay.
# Jose Nasazzi was in charge of tactical work with the rest of the coaching staff.
# Jose Nasazzi estaba a cargo del trabajo tactico con el resto del cuerpo tecnico.
FUNNIEST PRACTICE- LA PRACTICA GRACIOSA.
# During the last practice before the first match, the Yugoslovian team had send two spies to the Uruguayan practice.
# During last practice antes del primer partido, el equipo Yugoslavo envio dos espias para observar la practica Uruguaya.
# Once the spies were noticed,the Uruguayan team purposefully held the most awkward display of incompetence.
# Una vez que los espias fueron descubiertos, el equipo Uruguayo mostro a proposito su lado mas torpe de la incompetencia.
# Player would shoot the ball twenty meters wide.
# Los jugadores podian tirar la pelota veinte metros hacia afuera.
# They would screw up simple touches,miss open net shots.
# Ellos daban mal los pases mas simples, perdian un gol con solo la red por delante.
# Head the ball backwards,trip and bump into each other.
# Cabeceaban la pelota al reves, se pechaban entre ellos.
# The Yugoslavians took this practice completely seriously and leaving thinking that Uruguay was a bad team.
# Los Yugoslavos se pensaron que era una practice en serio y se fueron pensando que Uruguay era un equipo muy malo.
# In the opening game Uruguay defeat Yugoslavia 7-0.
# En el partido inauguracion Uruguay derroto a Yugoslavia 7-0.

ANECDOTES--ANECDOTAS.
# Uruguay's Pedro Petrone was two days shy of his 19th birthday when he accepted his gold medal, still the youngest football gold-medallist inthe history of the games.
# El uruguayo Pedro Petrone cuando recibio la medalla de oro estaba a dos dias de su cumpleanos 19 y hasta el dia de hoy es el mas joven en recibir la medalla olimpica en futbol.

# Jose Nasazzi had the idea to win the locals over by carrying the French flag onto the field.
# Jose Nasazzi tuvo la idea que  para ponerse a los locales del lado Uruguayo era entran al campo con una bandera Francesa

# As the tournament progressed, beautiful women would actually show up at the door to offer themselves to the players, but they were quickly turned away.
# A medida que el torneo avanzaba, hermozas mujeres se acercaban hasta la puerta para ofrecerseles a los jugadores, pero ellas fueron rapidamente desalojadas.

# To the grand final, as they left their homestead, the players decided to walk from Argentuil to Colombes while doing a Murga (popular Carnival filled with singing and drums) on the way to the sttadium. It was mean to raise their morale and give them courage before the final.
# Para la gran final, cuando salieron de su casa, los jugadores decidieron ir caminando de Argentuil hasta el estadio Colombes, haciendo Murga (un carnaval popular donde se canta y se toca tambores) en su camino al estadio. Esto era para levantar su moral y darle coraje antes de la final.


# The players kept singing in the dressing room, which was right beside the Swiss one.
# Los jugadores siguieron cantando en el vestuario, el cual estaba pegado al de los Suizos.
# They could not understand how Uruguay could be so calm before a game like this.
# Ellos no podian entender como los Uruguayos podian estar tan tranquilos antes de un partido como este.
# Apparently the Swiss players were mortified and confused by the singing and sent a delegate to ask the Uruguayan to stop singing.
# Aparentement los jugadores Suizos estan mortificados y confundidos con los cantos y enviaron a un delegado para que los Uruguayos dejaran de cantar.
# The Uruguayas agreed and an eerie silence was felt between the players.
# Los Uruguayos acordaron no cantar mas y un profundo silencio se sentia entre los jugadores.
# The silence might have affected the morale of the team, but it was broken by Pedro Cea.
# Ese silencio podia estar afectando la moral del equipo, pero fue roto por Pedro Cea.
# He had been reading a French magazine called "La Fire" that included pornographic pictures, and sarcastically exclaimed: 'Who should know how to read French."
# El habia estado mirando una revista Francesa que se llamaba "La Fire" la cual incluia fotos pornograficas, y sarcasticamente exclamo: " Quien sabe leer Frances".
# This one line broke all the tension as the entire team broke out into laughter.
# Eso rompio toda la tension de todo el equipo que exploto en risas.


EN ITALIA SE ESCRIBIO--EN ITALY WAS WRITTEN
# La Gazetta del sport (Milan) reported: "The World football championship of the Olympic Games-emigrate to America.
# La Gazzetta del Sport (Milan) reporto: "El Campeonato de Futbol de los Juegos Olimpicos-emigro para America.
# This sport,typically European, has found its masters in a place almost unknown 10 years ago".
# Este deporte tipicamente Europeo, ha encontrado su amo en un lugar casi desconocido hace 10 anos atras".
# The world spoke of the best players on the earth that had just been discovered by Europe: Jose Nasazzi, Hector"The Magic" Scarone,Pedro Petrone, Jose"The black" Andrade ( also dubbed the "Black Pearl" by the French Media).
# El mundo esta hablando de los mejores jugadores en la tierra que acaban de ser descubiertos por los Europeos: Jose Nasazzi, Hector "el mago" Scarone, Pedro Patrone, Jose"El negro" Andrade (tambien apodado la "Perla Negra" por los medios Franceses)

# Uruguay's stay had been so successfully that the players had been asked to help out in the closing ceremony as another show of appreciation by the home crowd.
# La estadia Uruguaya ha sido tan exitosa que a los jugadores se les a pedido que ayudaran en la ceremonia de clausura como otra muestra de agradecimiento de parte de la hinchada local.

# Before they left back to Uruguay, the players had gotten invitations from elite clubs from Spain, Austria, England, Scotland and Germany.
# Antes de regresar a Uruguay, los jugadores recibieron ofertas de clubes de elite de Espana, Austria, England, Escocia y Alemania.

# Este fue el equipo: Jose Leandro Andrade, Pedro Arispe, Pedro Casella, Pedro Cea, Luis Chiappara, Pedro Etchegoyen, Alfredo Ghierra, Andres Mazali, Jose Nasazzi, Jose Naya, Pedro Petrone (goleador del torneo con 7 goles), Angel Romano, Zoilo Saldombide, Hector Scarone, Pascual Somma, Humberto Tomassina, Antonio Urdinaran, Santos Urdinaran, Fermin Uriarte, Jose Vidal, alfredo Zibechi y Pedro Zignone, bajo la direccion tecnica de Ernesto Figoli.

# This was the team:Jose Leandro Andrade, Pedro Arispe, Pedro Casella, Pedro Cea, Luis Chiappara, Pedro Etchegoyen, Alfredo Ghierra, Andres Mazali, Jose Nasazzi, Jose Naya, Pedro Petrone (scorer of tournament with 7 goals)), Angel Romano, Zoilo Saldombide, Hector Scarone, Pascual Somma, Humberto Tomassina, Antonio Urdinaran, Santos Urdinaran, Fermin Uriarte, Jose Vidal, alfredo Zibechi y Pedro Zignone, under the technical direction of Ernesto Figoli.