# Villa Soriano is a town in the Soriano Department of Uruguay.
# Villa soriano es un pueblo del Departamento de Soriano en Uruguay.
# Popularmente conocida como la "Historica".
# Popularly known as the "Historic".
# Historically, it was also known as Santo Domingo de Soriano.
# Historicamente, tambien es conocida como Santo Domingo de Soriano.
# En el ano 1976, la Comision del Patrimonio Cultural de la Nacion declaro toda la villa antigua Monumento Historico Nacional.
# In 1976, the Cultural Heritage Commission of the Nation, state the whole village National Historic Landmark.
# One of its founders Friar Bernardino Guzman named this population "Santo Domingo de Soriano". As their patron saint "Santo Domingo"
# Uno de sus fundadores el Fraile Bernardino Guzman nobro esta poblacion como "Santo Domingo de Soriano". Y como su santo patron "Santo doming".
# It had acquired the status of "Villa" (town) before the Independence of Uruguay.
# Ese adquiro el estado de Villa antes de la Independencia de Uruguay.
# In 1624 a Franciscan Mission established a reduction for the indigenous tribes of the area named Santo Domingo de Soriano.
# En 1624 una mision Franciscana establecio la reducion de las tribus indigenas del area y la nombeo Santo Domingo de Soriano.
# It constituted the first permanent European settlement on Uruguayan Soil.
# Este se constituyo en el primer y permanente asentamiento Europeo en el suelo uruguayo.
# Predating the foundation of Colonia del Sacramento by more than fifty years.
# Precediendo la fundacion de Colonia del Sacramento por mas de 50 anos.
# It was moved to its current location in 1708. On the left bank of the Rio Negro, near its confluence with the Uruguay River.
# Este fue movido ha su actual lugar en 1708. En el margen izquierdo del Rio Negro, cerca de su desembocadura en el Rio Uruguay.
# The construction of its church began in 1751.
# La construciion de su Iglesia comenzo en 1751.
# El 21 de mayo de 1802, el rey Carlos IV de Espana le confiro el rango de "Villa".Perdiendo la categoria del Pueblo de Indios.
# The May 21, 1802, the King Carlos IV of Spain set up the status of "Village". And losing the category of Indians Town.
# En 1802 el Rey Carlos IV la bautizo como " la muy noble, leal y valerosa Santo Domingo de Soriano. Puerto de la salud del Rio Negro" Por aquel entonces, las aguas de este rio tenian fama de ser curativas y eran llevadas en toneles a Espana.
# In 1802 the King Carlos IV the christening as "the very noble, loyal and brave Santo Domingo de Soriano. Port of health of Black River". At that time, the waters of this river had a reputation as healing and were carried by barrels to Spain.
# 28 de Febrero de 1811-Grito de Asencio.
# February 28, 1811-Grito de Asencio.
# 4 de Abril de 1811. Sufria un tremendo ataque por las fuerzas espanolas. Como repuesta a la sublevacion gauchesca se envia desde Montevideo una flota de guerra al mando del capitan Juan Angel Michelena. Alertados sobre esto vienen a defender el poblado unos 200 gauchos y indios comandados por el capitan Estanislao Soler. Estos esperan a los espanoles escondidos en el Rincon de la Higuera y el Potrero del Estado y con la mayor parte de sus hombres al sur, en el Paraje La Loma. Entre los defensores figuraban destacados personajes de la revolucion como Venancio Benavidez y Francisco Picudo, Ignacio Barrios, Ramon Fernandez, Eusebio Silva y Bartolo Quinteros.
# April 4, 1811. Suffered a terrible attack by the Spanish forces.In response to the uprising of Gauchos they send off from Montevideo a war shipping under command of captain Juan Angel Michelena. Be alert for this coming to defend the town near of 200 Gauchos and Indians commanded by captain Estanislao Soler. They wait for Spanish hidden in the Rincon de la Higuera and the Potrero del Estado and with the greater part of his men at south, in the site La Loma. Between defenders were leading figures of the revolution as Venancio Benavidez y Francisco Picudo, Ignacio Barrios, Ramon Fernandez, eusebio Silva y Bartolo Quinteros.
# Michelena posiciono sus tropas al frente de la Villa y ante la negativa de rendicion (desconociendo la presencia de las tropas de Soler), comienza el ataque. Los bombardeos alcanzaron con mas fuerza a la Capilla que sufrio graves danos, en especial su techo y se pudo mantener en pie gracias a sus gruesas paredes de mas de 1.5 m de espesor.
# Michelena positioned his troops in front of the Villa and in the face of refusal to surrender, (ignoring the presence of Soler troops), begins the attack. The bombing reached more strongly to the Chapel which was heavily damaged, especially its roof and could keep up thanks to its thick walls over 1.5m of density.
# Luego de un intenso ataque y creyendo que el pueblo se habia rendido, Michelena hace desembarcar sus tropas para incendiar los pocos ranchos que quedaban en pie, pero fue en ese momento que las tropas de Soler entraron en accion, sorprendiendo a los espanoles por los costados y el frente, rodeandolos contra el rio y obligandolos a retirarse a sus naves despues de una cruenta batalla.
# After an intense attack and believing that the town had surrendered, Michelena makes land with their troops to burn the few ranches that still at a stand, but was at that moment than Soler troops going into accion, surprising the Spaniards on sides and front, surrounding them against the river and forcing them to retreat to their ships after a bloody battle.
# Esta batalla fue la que reafirmo el movimiento independentista.
# This Battle was the one that reaffirmed the independence movement.
# 23 de Octubre 1811-Iniciacion del exodo del Pueblo Oriental.
# October 23, 1811-Initiation of Oriental Exodus.
# Fue la capital del departamento de Soriano desde la creacion del mismo el 27 de Enero de 1816 hasta el 6 de julio de 1857.
# It was the capital of the department of Soriano since the creation of the same in January 27, 1816 until July 6, 1857.
# in 1908 Villa Soriano had a population of 6.303 while in 2011 had a population of 1.124.
# En 1908 la Villa Soriano tenia una poblacion de 6.303, mientras que en el 2011 tenia una poblacion de 1.124.
IGLESIA MATRIZ
# Es una construccion de la ultima mitad del siglo XVIII, fue una de las primera construcciones importantes de esta Villa, sus paredes tienen entre 1,20 y 1,60 mts. de espesor en algunas partes, los ladrillos estan asentados en barro, y tiene una cupula de azulejos.
# It is a building of the middle of the Eighteen century, it was one of the first important buildings of this Village, its walls are between 1.20 and 1.60 meters in some parts, briks are seated in mud and have a tiled dome.
# En su interior alberga valiosas imagenes de la epoca colonial, entre las que se destacan en el altar, la imagen del Patron de la Villa Santo Domingo de Guzman. Traido desde Europa, su campanario es el mas antiguo de Uruguay.
# Inside had valuable imagens of the colonial era, among wich stand out at the altar incluiding, a image of Pattern of Villa Santo Domingo de Guzman. Brought from Europe, its bell tower is the oldest of Uruguay.
# Damaso Antonio Larranaga en su diario de viaje de Montevideo a Paysandu, cuando entra a la iglesia dice: me senti poseido de un gran respeto y devocion al entrar en este templo, primero consagrado al dios verdadero.
# Damaso Antonio Larranaga in his travel journal from Montevideo to Paysandu, when enters to the Church says: y felt possessed by a great respect and devotion to enter in this temple, first consecrated to the true God.
# Tambien en 1815 Larranaga agrego: "La Iglesia esta hecha de nuevo es de ladrillo y barro y con techo de tejuela, pero que se llueve toda..los vecinos creen que dependa de los muchos balazos que recibio de los barcos enemigos."
# Also en 1815 Larranaga Added: " The church is new made it is brick and mud and with shingles roof, but as it rains all...neighboors believe that is because of the shots it received from enemy ships."
# Los santos son tallados de madera con pelo verdadero.
# The saints are of carved wood with real hairs.
# Tiene un cristo articulado de madera de los cuales hay solamente tres en latinoamerica..
# A Jesucristo todos los viernes santos se baja de la cruz realizandose una emotiva y multitudinaria celebracion ya que llega gente del todo el pais para participar de ella, celebracion del Viacrucis a las 15 horas y bajada del cristo.
# To Jesus christ all Saints Friday down from the cross performing an emotional mass celebration as coming people acroos the country to participate, celebration of the Cross at hour 15 and lowering of Christ.
EL ARBOL TIMBO DE VILLA SORIANO--THE TIMBO TREE OF VILLA SORIANO
# Es llamado por los lugarenos como "El arbol de Artigas"
# It is called from locals as "Artigas tree"
# Se encuentra en la entrada del pueblo.
# it is located at entrance to the town.
# La sombra de este arbol tiene una circunsferencia de aproximadamente 30 metros.
# The shade of this tree has a circunference of about 30 meters.
# Su tronco tiene unos 3 metros de diametro.
# Its trunk has a diameter of 3 meters.
# Es conocido como Timbo o Oreja de Negro.
# It is known as Timbo o Black Ear.
# A tenido deterioro a causa del apisonamiento de la tierra, la tierra ya no tiene suficiente nutrientes, por los vientos del sur y sur oeste que los lastiman y por el clavel del aire que asfixia el surgimiento de nuevas ramas.
# It has to decline because of the compactation of the earth, the soil no longer has nutrients, by winds from the south and southwest that hurt it and by clavel del aire smothering the emergence of new branches.
# Se cree que fue plantado en el ano 1904 por un vecino de apellido Mendieta y su nieta, para que le diera sombra a su humilde rancho, pero algunos expertos en flora creen que este arbol puede tener mas de 200 anos.
# It is believed to have been planted in 1904 by a neighbor named Mendieta and his granddaughter, to give shadow to his humble ranch, but some flora experts believe that it may have more than 200 years.
# El parque donde se encuentra se llama "Parque Ciudad de Dolores". Este nombre se debe en agradecimiento hacia la ciudad de Dolores por haber dado refugio a los pobladores de la Villa Soriano por la crecida del Rio Negro en el ano 1959. Ese ano la Villa fue evacuada totalmente y mucha gente fue refugiada en Dolores.
# The park where it is locates is called "Park of Dolores City". This name comes from the gratitude to the City of Dolores for giving refuge to inhabitants of the Villa Soriano by the rising of the Black river in 1959. That year the town was evacuated completely and many people were sheltering in Dolores.
CASA DE LOS MARFETAN---MARFETAN HOME..
# La mando a construir Juan Bautista de Mendoza, a mediados del siglo XVII. Una de sus hijas se caso con un Frances de Marsella, de apellido Marfetan, por lo que hoy se le conoce como la casa de los Marfetan.
# Juan Bautista de Mendoza build the house, in the mid-eighteenth century. one of his daughters married a Frenchman from Marseille, of laste name Marfetan, so today it is known as the Marfetans home.
# El Museo Regional Santo Domingo Soriano fue creado en 1992, pero la casa es de edificacion colonial de fines del siglo XVII, siendo reconstruida en 1966 por el Coronel Carlos A. Marfetan, pero conservo su estilo. La casa mantuvo su estructura original.
# The Regional mesuem of Santo Domingo Soriano was created in 1992, but the home is the colonial building of end of the XVIII century, been rebuilding in 1966 for the Colonel A Marfetan, but retained its style. The home kept its original strucuture.
# Mantiene originales algunas rejas trabajadas a mano, los tirantes del techo de palmeras paraguayas, la viga de madera de 40x40cm. Que sostiene una inmensa chimenea de un horno.
# It maintains some original handcrafted bars, roofs straps made with paraguayan palm, a woof joist of 40x40 cm, holding a huge chimney of a stove.
# Alberga objetos de familias de la Villa y de la region, estribos, espuelas, objetos de farmacias o boticas, monedas, billetes, balas de canon, objetos indigenas.
# Harboring objects of the families of the Village and the region, stirrups, spurs, pharmacies or drugstores objects, coins, bills, cannonballs, indigenus objects.
# Esta casa tambien tiene un aljibe que disimula la boca de tuneles ( hoy estan sellados) que se comunican con a Iglesia.
# This house also has a butt tan disguises the mouth of tunnels ( now sealed) that communicating with the church.
EX HOTEL OLIVERA.
# Es una construccion del siglo XIX en la que se hospedaban fundamentalmente aquellas personas que llegaban al lugar a tomar banos medicinales en aguas del Rio Negro.
# It is a building of the nineteenth century where staying mostly those who came to the place to bathe in waters of the Black River.
# LA CASA DE LAS MASCARAS--THE HOUSE OF MASKS.
# Su construccion es de 1887, y en ella vivio Juan Arteaga quien a mano hacia mascaras de arena y portland, utilizando caracoles, conchilla, piedras, etc.
# Its construction is of 1887, and in it lived Juan Arteaga who made by hand masks of sand and portland, usinf snails shells, shells, stones, etc.
# EL PUERTO. THE PORT
# Construido a principios del siglo XX, como puerto carguero y de pasajeros. En el apogeo de Villa Soriano el puerto contaba con una gran actividad. Fue reconstruido en dos oportunidades, donde se le fueron quitando elementos, como los guinches y rieles por donde eran empujadas las zorras e incluso lo angostaron.
# Built in the early twentieth century, as cargo and passenger port. At the height of Villa Soriano the port had a great activity. It was rebuilt in two occasions, where were removing items, as hoists and rails where vagons were pushed and even was narrowed.
# Hoy solo algunos parantes quedan de los originales, el muelle esta hecho a nuevo, con una excelente ilumincacion.
# Today only a few remain of the original support, the dock is new made, with a excellent lighting.
# EL CEMENTERIO--- THE CEMETERY
# EL CEMENTERIO--- THE CEMETERY
# Este cementerio se encontraba donde hoy es la Plaza Artigas, a principios de 1900 lo trasladaron al lugar actual.
# This cemetery was in the place where today is Artigas Square, in early 1900 it was moving to its present place.
# La construccion de la entrada tiene signos masonicos.
# The construction of the entrance has Masonic signs.
# El panteon mas destacado es el de la familia Galarza.
# Galarza family pantheom is the most prominent.
# Aqui se encuentran sepultados los restos de Maria Vicente Artigas en una fosa comun.
# Here are the remains of Maria Vicente Artigas in a mass grave.
JOSE GERVASIO ARTIGAS Y VILLA SORIANO--JOSE GERVASIO ARTIGAS AND VILLA SORIANO.
JOSE GERVASIO ARTIGAS Y VILLA SORIANO--JOSE GERVASIO ARTIGAS AND VILLA SORIANO.
# Artigas iba a Vila Soriano visitar a la familia Gadea que eran sus parientes.
# Artigas was going to Villa Soriano to visit Gadea family who were his relatives.
# En una de esas visitas conocio a Isabel Velazquez.
# In one of those vist him meet Isabel.
# Sus padres eran Jose Antonio Velazquez y Petrona Murinigo,oriunda de Villa Soriano, mestiza de evidente ascendencia Chana y hija del cacique Diego Murinigo.
# Their parents were Jose Antonio Velazquez and Petrona Murinigo, native of Villa Soriano, mestizo with evident Chana ancestry and daugther of cacique Diego Murinigo.
# En 1790 cuando se unieron Artigas tenias 26 anos y Isabel 30.
# in 1790 when they joined Artigas was 26 while Isabel was 30.
# Isabel en ese momento vivia en pareja y en determinado momento su companero va a la carcel por asesinato.
# Isabel at this time lived as couple and at one point his concubine goes to jail for murder.
# En ese momento comienzan una relacion, que segun para muchos historiadores fue "el primer y unico amor".
# Then they begin a relationship, wich according to many historians was "the first and only love".
# En Villa Soriano nacieron 4 de los hijos de Artigas, Manuel, Maria Agustina, Maria Clemencia y Maria Vicenta Artigas.
# In Villa soriano were born 4 of the children of Artigas, Manuel, Maria Agustina, Maria Clemencia y Maria Vicenta Artigas,
# Manuel lo acompano en varias batallas y en una de ellas incluso le salvo la vida.
# Manuel accompanied him in several battles and in one even saved his life.
# Juan Manuel Artigas nacio en 1791 y fallecio en 1851.
# Juan Manuel artigas born in 1791 and died in 1851.
# Maria Clemencia Artigas nacio en 1793 y murio siendo una nina.
# Maria Clemencia Artigas born in 1793 and died being a kid.
# Maria Agustina Artigas nacio en 1795 y murio tambien siendo una nina.
# Maria Agustina Artigas born in 1795 and died too being a kid.
# Maria Vicenta Artigas nacio en el ano 1804 y se caso con Juan Bello.
# Maria Vicenta artigas born in 1804 and married with Juan Bello.
# De esta relacion quedaron cuatro hijos, seis nietos,once bisnietos y treinta y cinco tataranietos.
# For this relationship remained four children, six grandchildren, eleven great-grandchildren and eleven great, great-grandchildren.
# en 1611 el governador de Asuncion Hernandarias, trae el ganado a la Banda Oriental por la Isla del Vizcaino,donde fue emplazada originalmente la Villa.
# In 1611 the governor of Asuncion Hernandarias, bring cattle to the "Eastern Band" for Vizcaino Island, where was originally located the Villa.
# HOW TO GET--COMO LLEGAR.
# To reach Villa Soriano you can do it in two different ways, these are by road or river. By road taking the Route 96 from the town of Dolores, or Route 95 from capital of department Mercedes.From Montevideo for Route 2 until Mercedes and then Route 95 to Villa Soriano. By river: if coming from Argentina, you must navigate the Rio de la plata, until Uruguay River and then finally the Black River 6 kilometers away you reach Villa Soriano.
# Para llegar hasta Villa Soriano lo puedes hacer de dos maneras, estas son por ruta o rio. Por ruta tomando la ruta 96 desde la ciudad de Dolores, o por la Ruta 95 desde la capital departamental Mercedes, Desde Montevideo por la Ruta 2 hasta Mercedes y entonces tomando la Ruta 95 hasta Villa Soriano. Por rio: si vienen de la Argentina, deben navegar el Rio de la Plata, hasta el Rio Uruguay y entonces tomar el Rio Negro y 6 kilometros mas adelante encontraran Villa Soriano.