1-El Anfiteatro del Rio Uruguay es un teatro de verano publico para 20 mil personas que se encuentra en la ciudad de Guichon en el departamento de Paysandu.
1-The Uruguay River Amphitheater is a public summer theater to 20.000 people located in Guichon city in Paysandu department.
2--En 1955 se realizo en la ciudad de Montevideo, Uruguay el Campeonato del Mundo de Pelota Vasca.
2- In 1955, the Basque Ball World Championship was held in Montevideo city Uruguay
3--Los Alfajores estan asociados al departamento de Rivera.
3-The Caramel Cookies are associated with Rivera department.
4-La Grapamiel es una bebida alcoholica Uruguaya en la cual se mesclan grappa y alcoholes de diversos granos, agua y miel de aveja.
4-The Grapamiel is a Uruguayan alcoholic beverage in whch grappa and alcohols from various grains, water and honey are mixed.
5-Piriapolis es una ciudad balnearia uruguaya del departamento de Maldonado.
5-Piriapolis is a Uruguayan seaside resort in the departament of Maldonado.
1-F-F ciudad de Paysandu--Paysandu city
2-T-V
3-F-F lavalleja department--departamento de Lavalleja
4-V-T
5--VT
6-El Buitre de cabeza roja--cathartes aura-- es un ave comun en Uruguay, muchos lo llaman cuervo, pero estas aves no habitan en Uruguay.
6-The Turkey vulture-cathartes aura-- is a common bird in Uruguay, many call it a crow, but these birds do not live in Uruguay.
7-El 8 de noviembre de 1872 en Salto nacio Feliciano Viera-Partido Colorado- y fue el 22 presidente constitucional de Uruguay electo por la Asamblea General--1915-1919.
7- On November 8, 1872, Feliciano Viera was born in Salto--red party- and was the 22nd constitutional president of Urugay elected by the GeneraL Assembly-1915-1919-
8-El nombre Jorge Drexler se lo asocia con la cancion Al Otro Lado del Rio de la pelicula Diarios de motocicleta.
8-The name Jorge Drexler is associated with the song Across the River from the movie Motorcycle Diaries.
9-Durante la Semana de Turismo en la Laguna de las Lavanderas, en Tacuarembo se realiza la Fiesta de la Patria Grande.
9-During the Holyday Week in the Washerwomens Lagoon , in Tacuarembo the is held Party Gaucho Homeland.
10--El 16 de marzo se inauguro la primera escuela publica sustentable de Uruguay y Latinoamerica, la escuela rural numero 294 ubicada en Jaureguiberry en el departaamento de Canelones.
10-On March16, the first sustaintable public school in Uruguay and Latin America was inaugurated, rural school number 294 located in Jaureguiberry in the department of Canelones.
6-T-V
7-T-V
8-T-V
9-F-F se realiza en la Rural del Prado en Montevideo-is made in Rural del Prado in Montevideo.
10-V-T
11-La flor del Lapacho Rosado--handroanthus impetiginosus--es la flor nacional del Uruguay
11-The flower del Lapacho Rosado-handroanthus impetiginosus- itis national flower of Uruguay.
12-La camiseta de Peñarol desde sus comienzos se identifica con el amarillo y negro, tomados de la Locomotora Rocket y representativos del gremio ferroviario en general.
12-Peñarols shirt since its inception is identified with yellow and black, taken from the Rocket Locomotive aand representative of the railway union in general.
13-El estatuto de Nacional de Montevideo establece que su camiseta debe tener los colores de la bandera de Jose Gervasio Artigas, con los colores azul, blanco y rojo.
13-The statute of Nacional of Montevideo established that its shirt must have the colors of the flag of Jose Gervasio Artigas, with the colours blue, white and red.
14-Aracana la Cana es un conjunto de parodistas que animan el carnaval Montevideano.
14-Araca la Cana is a group of Parodistas that animate the Montevidean carnival.
15--El departamento de San Jose fue el ultimo que se creo en Uruguay.
15-The deparment of San Jose was the last to be created in Uruguay.
11-F-F la flor del ceibo-Erythrina crista galli-
12-T-V
13--T-V
14-F-F es una Murga fundada en 1934 por -canillitas-vendedores de diarios del barrio Paso Molino
14-Is a Murga founded in 1934 by-canillitas- newspaper-vendors from the Paso Molino neighborhood.
15-F-F primeros--first one- 6 Montevideo, Canelones-Colonia-Soriano-y Maldonado
16- La Rana Uruguaya-scinax uruguayus- es la que escuchamos cantar durante la tarde y noche y su canto es ensordedor, sobretodo en la epoca de reproduccion..
16-The Uruguayan Frog-scinx uruguayus-is the one we hear singing during the afternoon and at night and its song is deafening, especially during the breeding season.
17-Cuando a alguien le decimos YORUGUA nos referimos a una persona que es de la ciudad de Young, en el departamento de Rio Negro.
17-When we say YORUGUA to someone, we refer to a person who is from the city of Young, in Rio Negro department.
18-En Uruguay hay un dicho que dice NO ESTOY NI AHI y quiere dedir que algo no te importa nada.
18--In Uruguay there is a saing that says IM NOT EVEN THERE and means that something doesnt matter to you.
19--La Organizacion del Futbol del Interior -OFI- tiene 18 confederaciones de futbol.
19-The Soccer Domestic Organization--OFI-has 18 soccer confederations.
20-La Mariposa Monarca en Uruguay-danaus erippus-- hacen migraciones anuales, aunque algunas se quedan en el lugar en donde nacieron, en Uruguay es comun verlas en invierno.